<< Exodus 5:23 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!”
  • 新标点和合本
    自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 当代译本
    自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
  • 圣经新译本
    自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
  • 新標點和合本
    自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 當代譯本
    自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」
  • 聖經新譯本
    自從我到法老那裡,奉你的名說話以來,他就苦待這人民,你一點也沒有拯救你自己的人民。”
  • 呂振中譯本
    自從我去見法老、奉你的名說話以來,他就苦待這人民;你一點也沒有援救你的人民。』
  • 文理和合譯本
    自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
  • 文理委辦譯本
    我遵爾命、入告法老、及至今日、彼荼毒此族益甚、而爾未嘗拯之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我來見法老、奉主名以告之時、彼反暴虐斯民更甚、而主未嘗拯之也、
  • New International Version
    Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
  • New International Reader's Version
    I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven’t saved your people at all.”
  • English Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”
  • Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in your name he has caused trouble for this people, and you haven’t rescued your people at all.”
  • New American Standard Bible
    Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all.”
  • New King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.”
  • American Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven’t delivered Your people at all.”
  • King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • New English Translation
    From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!”
  • World English Bible
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people. You have not rescued your people at all!”

交叉引用

  • Isaiah 26:17-18
    Just as a pregnant woman writhes and cries out in pain as she gives birth, so were we in your presence, Lord.We, too, writhe in agony, but nothing comes of our suffering. We have not given salvation to the earth, nor brought life into the world.
  • Hebrews 10:36-37
    Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.“ For in just a little while, the Coming One will come and not delay.
  • Isaiah 28:16
    Therefore, this is what the Sovereign Lord says:“ Look! I am placing a foundation stone in Jerusalem, a firm and tested stone. It is a precious cornerstone that is safe to build on. Whoever believes need never be shaken.
  • Jeremiah 11:21
    This is what the Lord says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said,“ We will kill you if you do not stop prophesying in the Lord’s name.”
  • Psalms 118:26
    Bless the one who comes in the name of the Lord. We bless you from the house of the Lord.
  • John 5:43
    For I have come to you in my Father’s name, and you have rejected me. Yet if others come in their own name, you gladly welcome them.