<< Exodus 5:23 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in your name he has caused trouble for this people, and you haven’t rescued your people at all.”
  • 新标点和合本
    自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。”
  • 当代译本
    自从我去法老那里奉你的名发言后,他更加虐待你的子民,你并没有拯救他们。”
  • 圣经新译本
    自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”
  • 新標點和合本
    自從我去見法老,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你一點也沒有拯救他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    自從我到法老那裏,奉你的名說話,他就苦待這百姓,你卻一點也沒有拯救你的百姓。」
  • 當代譯本
    自從我去法老那裡奉你的名發言後,他更加虐待你的子民,你並沒有拯救他們。」
  • 聖經新譯本
    自從我到法老那裡,奉你的名說話以來,他就苦待這人民,你一點也沒有拯救你自己的人民。”
  • 呂振中譯本
    自從我去見法老、奉你的名說話以來,他就苦待這人民;你一點也沒有援救你的人民。』
  • 文理和合譯本
    自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
  • 文理委辦譯本
    我遵爾命、入告法老、及至今日、彼荼毒此族益甚、而爾未嘗拯之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自我來見法老、奉主名以告之時、彼反暴虐斯民更甚、而主未嘗拯之也、
  • New International Version
    Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people, and you have not rescued your people at all.”
  • New International Reader's Version
    I went to Pharaoh to speak to him in your name. Ever since then, he has brought nothing but trouble on these people. And you haven’t saved your people at all.”
  • English Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has done evil to this people, and you have not delivered your people at all.”
  • New Living Translation
    Ever since I came to Pharaoh as your spokesman, he has been even more brutal to your people. And you have done nothing to rescue them!”
  • New American Standard Bible
    Ever since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done harm to this people, and You have not rescued Your people at all.”
  • New King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in Your name, he has done evil to this people; neither have You delivered Your people at all.”
  • American Standard Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • Holman Christian Standard Bible
    Ever since I went in to Pharaoh to speak in Your name he has caused trouble for this people, and You haven’t delivered Your people at all.”
  • King James Version
    For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.
  • New English Translation
    From the time I went to speak to Pharaoh in your name, he has caused trouble for this people, and you have certainly not rescued them!”
  • World English Bible
    For since I came to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble on this people. You have not rescued your people at all!”

交叉引用

  • Isaiah 26:17-18
    As a pregnant woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so we were before you, LORD.We became pregnant, we writhed in pain; we gave birth to wind. We have won no victories on earth, and the earth’s inhabitants have not fallen.
  • Hebrews 10:36-37
    For you need endurance, so that after you have done God’s will, you may receive what was promised.For yet in a very little while, the Coming One will come and not delay.
  • Isaiah 28:16
    Therefore the Lord GOD said:“ Look, I have laid a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation; the one who believes will be unshakable.
  • Jeremiah 11:21
    Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who intend to take your life. They warn,“ Do not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand.”
  • Psalms 118:26
    He who comes in the name of the LORD is blessed. From the house of the LORD we bless you.
  • John 5:43
    I have come in my Father’s name, and yet you don’t accept me. If someone else comes in his own name, you will accept him.