<< Exodus 5:22 >>

本节经文

  • New English Translation
    Moses returned to the LORD, and said,“ Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me?
  • 新标点和合本
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
  • 当代译本
    摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢?
  • 圣经新译本
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?
  • 新標點和合本
    摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼打發我去呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
  • 當代譯本
    摩西回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?
  • 聖經新譯本
    摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢?
  • 呂振中譯本
    摩西回到永恆主面前說:『主啊,你為甚麼苦待這人民?為甚麼差遣了我呢?
  • 文理和合譯本
    摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、
  • 文理委辦譯本
    摩西返、禱耶和華曰、主歟、何為遣我、以害此族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西返於主前、禱曰、我主、何為使斯民受害、何為遣我、
  • New International Version
    Moses returned to the Lord and said,“ Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
  • New International Reader's Version
    Moses returned to talk to the Lord. He said to him,“ Why, Lord? Why have you brought trouble on these people? Is this why you sent me?
  • English Standard Version
    Then Moses turned to the Lord and said,“ O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?
  • New Living Translation
    Then Moses went back to the Lord and protested,“ Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me?
  • Christian Standard Bible
    So Moses went back to the LORD and asked,“ Lord, why have you caused trouble for this people? And why did you ever send me?
  • New American Standard Bible
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
  • New King James Version
    So Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?
  • American Standard Version
    And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses went back to the Lord and asked,“ Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?
  • King James Version
    And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou[ so] evil entreated this people? why[ is] it[ that] thou hast sent me?
  • World English Bible
    Moses returned to Yahweh, and said,“ Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?

交叉引用

  • Numbers 11:14-15
    I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • Jeremiah 20:7
    LORD, you coerced me into being a prophet, and I allowed you to do it. You overcame my resistance and prevailed over me. Now I have become a constant laughingstock. Everyone ridicules me.
  • 1 Samuel 30 6
    David was very upset, for the men were thinking of stoning him; each man grieved bitterly over his sons and daughters. But David drew strength from the LORD his God.
  • 1 Kings 19 10
    He answered,“ I have been absolutely loyal to the LORD, the sovereign God, even though the Israelites have abandoned the agreement they made with you, torn down your altars, and killed your prophets with the sword. I alone am left and now they want to take my life.”
  • Psalms 73:25
    Whom do I have in heaven but you? I desire no one but you on earth.
  • Exodus 17:4
    Then Moses cried out to the LORD,“ What will I do with this people?– a little more and they will stone me!”
  • Numbers 11:11
    And Moses said to the LORD,“ Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • 1 Kings 19 4
    while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the LORD to take his life:“ I’ve had enough! Now, O LORD, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
  • Habakkuk 2:3
    For the message is a witness to what is decreed; it gives reliable testimony about how matters will turn out. Even if the message is not fulfilled right away, wait patiently; for it will certainly come to pass– it will not arrive late.
  • Jeremiah 12:1
    LORD, you have always been fair whenever I have complained to you. However, I would like to speak with you about the disposition of justice. Why are wicked people successful? Why do all dishonest people have such easy lives?