<< Exodus 5:22 >>

本节经文

  • King James Version
    And Moses returned unto the LORD, and said, Lord, wherefore hast thou[ so] evil entreated this people? why[ is] it[ that] thou hast sent me?
  • 新标点和合本
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?
  • 当代译本
    摩西回到耶和华那里说:“主啊!你为什么这样苦待你的子民呢?为什么要派我去呢?
  • 圣经新译本
    摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?
  • 新標點和合本
    摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼打發我去呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
  • 和合本2010(神版)
    摩西回到耶和華那裏,說:「主啊,你為甚麼苦待這百姓呢?為甚麼差派我呢?
  • 當代譯本
    摩西回到耶和華那裡說:「主啊!你為什麼這樣苦待你的子民呢?為什麼要派我去呢?
  • 聖經新譯本
    摩西回到耶和華那裡,說:“主啊!你為甚麼苦待這人民呢?為甚麼差派我呢?
  • 呂振中譯本
    摩西回到永恆主面前說:『主啊,你為甚麼苦待這人民?為甚麼差遣了我呢?
  • 文理和合譯本
    摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何為遣我、
  • 文理委辦譯本
    摩西返、禱耶和華曰、主歟、何為遣我、以害此族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西返於主前、禱曰、我主、何為使斯民受害、何為遣我、
  • New International Version
    Moses returned to the Lord and said,“ Why, Lord, why have you brought trouble on this people? Is this why you sent me?
  • New International Reader's Version
    Moses returned to talk to the Lord. He said to him,“ Why, Lord? Why have you brought trouble on these people? Is this why you sent me?
  • English Standard Version
    Then Moses turned to the Lord and said,“ O Lord, why have you done evil to this people? Why did you ever send me?
  • New Living Translation
    Then Moses went back to the Lord and protested,“ Why have you brought all this trouble on your own people, Lord? Why did you send me?
  • Christian Standard Bible
    So Moses went back to the LORD and asked,“ Lord, why have you caused trouble for this people? And why did you ever send me?
  • New American Standard Bible
    Then Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought harm to this people? Why did You ever send me?
  • New King James Version
    So Moses returned to the Lord and said,“ Lord, why have You brought trouble on this people? Why is it You have sent me?
  • American Standard Version
    And Moses returned unto Jehovah, and said, Lord, wherefore hast thou dealt ill with this people? why is it that thou hast sent me?
  • Holman Christian Standard Bible
    So Moses went back to the Lord and asked,“ Lord, why have You caused trouble for this people? And why did You ever send me?
  • New English Translation
    Moses returned to the LORD, and said,“ Lord, why have you caused trouble for this people? Why did you ever send me?
  • World English Bible
    Moses returned to Yahweh, and said,“ Lord, why have you brought trouble on this people? Why is it that you have sent me?

交叉引用

  • Numbers 11:14-15
    I am not able to bear all this people alone, because[ it is] too heavy for me.And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • Jeremiah 20:7
    O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
  • 1 Samuel 30 6
    And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God.
  • 1 Kings 19 10
    And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I,[ even] I only, am left; and they seek my life, to take it away.
  • Psalms 73:25
    Whom have I in heaven[ but thee]? and[ there is] none upon earth[ that] I desire beside thee.
  • Exodus 17:4
    And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
  • Numbers 11:11
    And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
  • 1 Kings 19 4
    But he himself went a day’s journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I[ am] not better than my fathers.
  • Habakkuk 2:3
    For the vision[ is] yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
  • Jeremiah 12:1
    Righteous[ art] thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of[ thy] judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper?[ wherefore] are all they happy that deal very treacherously?