<< 出埃及記 5:2 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老说:“耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!”
  • 当代译本
    法老说:“耶和华是谁?我凭什么要听从祂,放走以色列人?我不认识祂,也不会让以色列人离开!”
  • 圣经新译本
    法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”
  • 新標點和合本
    法老說:「耶和華是誰,使我聽他的話,容以色列人去呢?我不認識耶和華,也不容以色列人去!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老說:「耶和華是誰,要我聽他的話,讓以色列人去?我不認識耶和華,也不放以色列人走!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老說:「耶和華是誰,要我聽他的話,讓以色列人去?我不認識耶和華,也不放以色列人走!」
  • 當代譯本
    法老說:「耶和華是誰?我憑什麼要聽從祂,放走以色列人?我不認識祂,也不會讓以色列人離開!」
  • 聖經新譯本
    法老回答:“耶和華是誰,我要聽他的話,讓以色列人離開呢?我不認識耶和華,也不讓以色列人離開。”
  • 呂振中譯本
    法老說:『永恆主是誰,我須聽他的話,而讓以色列人走呢?我不認識永恆主;我不讓以色列人走!』
  • 文理和合譯本
    法老曰、耶和華為誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
  • 文理委辦譯本
    法老曰、誰為耶和華、使我惟命是聽、而釋以色列族乎。我不識耶和華、曷肯釋以色列族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老曰、誰為耶和華使我聽其命、而釋以色列民、我不識耶和華亦不釋以色列民、
  • New International Version
    Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ Who is the Lord? Why should I obey him? Why should I let Israel go? I don’t even know the Lord. And I won’t let Israel go.”
  • English Standard Version
    But Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey his voice and let Israel go? I do not know the Lord, and moreover, I will not let Israel go.”
  • New Living Translation
    “ Is that so?” retorted Pharaoh.“ And who is the Lord? Why should I listen to him and let Israel go? I don’t know the Lord, and I will not let Israel go.”
  • Christian Standard Bible
    But Pharaoh responded,“ Who is the LORD that I should obey him by letting Israel go? I don’t know the LORD, and besides, I will not let Israel go.”
  • New American Standard Bible
    But Pharaoh said,“ Who is the Lord that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, and besides, I will not let Israel go.”
  • New King James Version
    And Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey His voice to let Israel go? I do not know the Lord, nor will I let Israel go.”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said, Who is Jehovah, that I should hearken unto his voice to let Israel go? I know not Jehovah, and moreover I will not let Israel go.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Pharaoh responded,“ Who is Yahweh that I should obey Him by letting Israel go? I do not know anything about Yahweh, and besides, I will not let Israel go.”
  • King James Version
    And Pharaoh said, Who[ is] the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.
  • New English Translation
    But Pharaoh said,“ Who is the LORD that I should obey him by releasing Israel? I do not know the LORD, and I will not release Israel!”
  • World English Bible
    Pharaoh said,“ Who is Yahweh, that I should listen to his voice to let Israel go? I don’t know Yahweh, and moreover I will not let Israel go.”

交叉引用

  • 出埃及記 3:19
    我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。 (cunpt)
  • 列王紀下 18:35
    這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」 (cunpt)
  • 約伯記 21:15
    全能者是誰,我們何必事奉他呢?求告他有甚麼益處呢? (cunpt)
  • 歷代志下 32:15
    所以你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他;因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手,何況你們的神更不能救你們脫離我的手。』」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 2:12
    以利的兩個兒子是惡人,不認識耶和華。 (cunpt)
  • 耶利米書 44:16-17
    「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。我們定要成就我們口中所出的一切話,向天后燒香、澆奠祭,按着我們與我們列祖、君王、首領在猶大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一樣;因為那時我們吃飽飯、享福樂,並不見災禍。 (cunpt)
  • 羅馬書 1:28
    他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事; (cunpt)
  • 詩篇 14:1
    愚頑人心裏說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。 (cunpt)
  • 詩篇 10:4
    惡人面帶驕傲,說:耶和華必不追究;他一切所想的都以為沒有神。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:3
    他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。 (cunpt)
  • 詩篇 12:4
    他們曾說:我們必能以舌頭得勝;我們的嘴唇是我們自己的,誰能作我們的主呢? (cunpt)
  • 歷代志下 32:19
    他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。 (cunpt)