<< Exodus 5:17 >>

本节经文

  • New English Translation
    But Pharaoh replied,“ You are slackers! Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the LORD.’
  • 新标点和合本
    但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’
  • 和合本2010(上帝版)
    法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
  • 和合本2010(神版)
    法老却说:“懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:‘让我们去向耶和华献祭吧。’
  • 当代译本
    法老说:“你们是懒惰的人,懒惰的人!所以才嚷着要去给耶和华献祭。
  • 圣经新译本
    法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’
  • 新標點和合本
    但法老說:「你們是懶惰的!你們是懶惰的!所以說:『容我們去祭祀耶和華。』
  • 和合本2010(上帝版)
    法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
  • 和合本2010(神版)
    法老卻說:「懶惰,你們真是懶惰!所以你們說:『讓我們去向耶和華獻祭吧。』
  • 當代譯本
    法老說:「你們是懶惰的人,懶惰的人!所以才嚷著要去給耶和華獻祭。
  • 聖經新譯本
    法老說:“你們確實是懶惰的,所以你們才說:‘讓我們去獻祭給耶和華。’
  • 呂振中譯本
    法老說:『你們懶惰,你們懶惰,才說:「容我們去獻祭給永恆主。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾怠矣、爾怠矣、故云、容我往祭耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老曰、爾惰矣、爾惰矣、故云、容我往祭耶和華、
  • New International Version
    Pharaoh said,“ Lazy, that’s what you are— lazy! That is why you keep saying,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said,“ You are lazy! That’s why you keep saying,‘ Let us go. We want to offer sacrifices to the Lord.’
  • English Standard Version
    But he said,“ You are idle, you are idle; that is why you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • New Living Translation
    But Pharaoh shouted,“ You’re just lazy! Lazy! That’s why you’re saying,‘ Let us go and offer sacrifices to the Lord.’
  • Christian Standard Bible
    But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the LORD.’
  • New American Standard Bible
    But he said,“ You are lazy, very lazy; for that reason you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • New King James Version
    But he said,“ You are idle! Idle! Therefore you say,‘ Let us go and sacrifice to the Lord.’
  • American Standard Version
    But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and sacrifice to Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he said,“ You are slackers. Slackers! That is why you are saying,‘ Let us go sacrifice to the Lord.’
  • King James Version
    But he said, Ye[ are] idle,[ ye are] idle: therefore ye say, Let us go[ and] do sacrifice to the LORD.
  • World English Bible
    But Pharaoh said,“ You are idle! You are idle! Therefore you say,‘ Let’s go and sacrifice to Yahweh.’

交叉引用

  • John 6:27
    Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life– the food which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.”
  • 2 Thessalonians 3 10-2 Thessalonians 3 11
    For even when we were with you, we used to give you this command:“ If anyone is not willing to work, neither should he eat.”For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
  • Matthew 26:8
    When the disciples saw this, they became indignant and said,“ Why this waste?
  • Exodus 5:8
    But you must require of them the same quota of bricks that they were making before. Do not reduce it, for they are slackers. That is why they are crying,‘ Let us go sacrifice to our God.’