-
新標點和合本
以色列人的官長就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人?
-
新标点和合本
以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?
-
当代译本
以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们?
-
圣经新译本
以色列人的首领就来,向法老呼求说:“你为什么这样待你的仆人呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人的工頭來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人的工頭來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人呢?
-
當代譯本
以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?
-
聖經新譯本
以色列人的首領就來,向法老呼求說:“你為甚麼這樣待你的僕人呢?
-
呂振中譯本
以色列人的頭目就來、向法老哀叫說:『你為甚麼這樣待你僕人呢?
-
文理和合譯本
以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、
-
文理委辦譯本
以色列族長籲法老曰、曷待僕若是。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列有司至法老前呼曰、何待僕等若此、
-
New International Version
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh:“ Why have you treated your servants this way?
-
New International Reader's Version
Then the Israelite overseers appealed to Pharaoh. They asked,“ Why have you treated us like this?
-
English Standard Version
Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh,“ Why do you treat your servants like this?
-
New Living Translation
So the Israelite foremen went to Pharaoh and pleaded with him.“ Please don’t treat your servants like this,” they begged.
-
Christian Standard Bible
So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh:“ Why are you treating your servants this way?
-
New American Standard Bible
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying,“ Why do you deal this way with your servants?
-
New King James Version
Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying,“ Why are you dealing thus with your servants?
-
American Standard Version
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
-
Holman Christian Standard Bible
So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh:“ Why are you treating your servants this way?
-
King James Version
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
-
New English Translation
The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh,“ Why are you treating your servants this way?
-
World English Bible
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying,“ Why do you deal this way with your servants?