<< 出埃及记 5:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列人的工头来见法老,向他哀求说:“你为什么要这样对待仆人们?
  • 新标点和合本
    以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?
  • 和合本2010(神版)
    以色列人的工头来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人呢?
  • 圣经新译本
    以色列人的首领就来,向法老呼求说:“你为什么这样待你的仆人呢?
  • 新標點和合本
    以色列人的官長就來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人?
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列人的工頭來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人呢?
  • 和合本2010(神版)
    以色列人的工頭來哀求法老說:「為甚麼這樣待你的僕人呢?
  • 當代譯本
    以色列人的工頭來見法老,向他哀求說:「你為什麼要這樣對待僕人們?
  • 聖經新譯本
    以色列人的首領就來,向法老呼求說:“你為甚麼這樣待你的僕人呢?
  • 呂振中譯本
    以色列人的頭目就來、向法老哀叫說:『你為甚麼這樣待你僕人呢?
  • 文理和合譯本
    以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、
  • 文理委辦譯本
    以色列族長籲法老曰、曷待僕若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列有司至法老前呼曰、何待僕等若此、
  • New International Version
    Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh:“ Why have you treated your servants this way?
  • New International Reader's Version
    Then the Israelite overseers appealed to Pharaoh. They asked,“ Why have you treated us like this?
  • English Standard Version
    Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh,“ Why do you treat your servants like this?
  • New Living Translation
    So the Israelite foremen went to Pharaoh and pleaded with him.“ Please don’t treat your servants like this,” they begged.
  • Christian Standard Bible
    So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh:“ Why are you treating your servants this way?
  • New American Standard Bible
    Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying,“ Why do you deal this way with your servants?
  • New King James Version
    Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying,“ Why are you dealing thus with your servants?
  • American Standard Version
    Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh:“ Why are you treating your servants this way?
  • King James Version
    Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?
  • New English Translation
    The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh,“ Why are you treating your servants this way?
  • World English Bible
    Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying,“ Why do you deal this way with your servants?

交叉引用

结果为空