<< 出埃及記 40:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    會幕祭壇四周施場帷、垂幬於門、於是摩西竣厥工。○
  • 新标点和合本
    在帐幕和坛的四围立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
  • 当代译本
    摩西又在圣幕和祭坛的四周用帷幔围成院子,然后在院子入口挂上帘子。这样,摩西完成了工作。
  • 圣经新译本
    摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
  • 新標點和合本
    在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他在帳幕和祭壇的四圍支起院子的帷幔,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就做完了工。
  • 當代譯本
    摩西又在聖幕和祭壇的四周用帷幔圍成院子,然後在院子入口掛上簾子。這樣,摩西完成了工作。
  • 聖經新譯本
    摩西在帳幕和祭壇的周圍,豎立起院子的幔幕,又掛上院子的門簾。這樣摩西就完成了工程。
  • 呂振中譯本
    摩西在帳幕和祭壇的四圍立院子,把院子的門簾掛上。這樣、摩西就把工程作完了。
  • 文理和合譯本
    幕與壇四周施院帷、垂㡘於院門、於是摩西竣厥工、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在會幕與祭臺四圍立柱施幃為院、並懸簾於院門、如此摩西竣厥工、○
  • New International Version
    Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
  • New International Reader's Version
    Then Moses set up the courtyard around the holy tent and altar. He put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses completed the work.
  • English Standard Version
    And he erected the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • New Living Translation
    Then he hung the curtains forming the courtyard around the Tabernacle and the altar. And he set up the curtain at the entrance of the courtyard. So at last Moses finished the work.
  • Christian Standard Bible
    Next Moses set up the surrounding courtyard for the tabernacle and the altar and hung a screen for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • New American Standard Bible
    And he erected the courtyard all around the tabernacle and the altar, and hung up the curtain for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • New King James Version
    And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.
  • American Standard Version
    And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
  • Holman Christian Standard Bible
    Next Moses set up the surrounding courtyard for the tabernacle and the altar and hung a screen for the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • King James Version
    And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
  • New English Translation
    And he set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and put the curtain at the gate of the courtyard. So Moses finished the work.
  • World English Bible
    He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.

交叉引用

  • 出埃及記 40:8
    四周立場帷、施幬於門、
  • 出埃及記 27:9-16
    幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、柱二十、銅座二十、鈎與桁悉以銀為。北旁之帷、長十丈、柱二十、銅座、二十、鈎與桁亦以銀為。西旁之帷、廣五丈、柱十、座十、場之東旁、廣五丈、左旁之帷、長丈五、柱三、座三、右旁之帷、長丈五、柱三、座三。用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為門、長二丈、柱四座四、
  • 約翰福音 17:4
    我榮爾於世、爾所委我行者、我已行之、
  • 撒迦利亞書 4:9
    所羅把伯築此殿之基、彼必竣其工、使爾知萬有之主耶和華、遣我涖臨爾境、
  • 以弗所書 4:11-13
    其所賜者、即使徒、先知、傳福音者、牧師、訓蒙者、使聖徒德備克、盡厥職、廣基督之體、至於我眾共此信、識上帝子、得成人、其分量充實若基督、
  • 希伯來書 4:14-16
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、故當毅然至沾恩之位之前、得矜恤恩寵、適合機宜而助我、
  • 以弗所書 2:18
    賴基督、二者以一神得謁天父、
  • 希伯來書 9:6-7
    器物既備、諸祭司屢入前幕、以行其事、惟祭司長、為己過及民愆、歲一入內幕、獻血、
  • 約翰福音 10:9
    我即門也、由我入者得救、出入得芻、
  • 出埃及記 39:32
    於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。
  • 馬太福音 16:8
    耶穌知之、曰、小信者乎、曷以不取餅竊議耶、
  • 哥林多前書 12:12
    一身有百體、身之體雖多、究為一身、基督亦然、
  • 列王紀上 6:9
    建殿既畢、乃置棟梁、作板蓋其上、俱柏香木所製、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 約翰福音 4:34
    耶穌曰、遵遣我者之旨、而畢其工、即我糧也、
  • 哥林多前書 12:28
    上帝立人於教會、一使徒、二先知、三教師、繼以異能、醫術、與佐事者、治理者、言諸國方言者、
  • 希伯來書 3:2-5
    彼盡厥忠、以事乎命之者、猶摩西盡忠於上帝家、基督較摩西、其分固尊、猶建家者、非家人所能比擬、蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均為所建、摩西為執事於上帝家、傳所諭之教、果忠矣、
  • 民數記 1:50
    必使之負載法幕、及其器皿、供役其中、四周列營。
  • 提摩太後書 4:7
    有戰爭之善者、我已竭其力、有馳驟之善者、我已盡其程、而守主道、