<< 出埃及記 40:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他把罩棚鋪在帳幕上面,又將罩棚的頂遮蓋放在上面:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本
    在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(神版)
    他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
  • 当代译本
    在圣幕上面搭起罩棚,铺上顶盖,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    在帳幕以上搭罩棚,把罩棚的頂蓋蓋在其上,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在帳幕的上面搭上罩棚,把罩棚外層的蓋子蓋在其上,是照着耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(神版)
    他在帳幕的上面搭上罩棚,把罩棚外層的蓋子蓋在其上,是照着耶和華所吩咐他的。
  • 當代譯本
    在聖幕上面搭起罩棚,鋪上頂蓋,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    把罩棚鋪在帳幕上面,又把罩棚的上蓋放在上面;都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本
    張幕、施幬於其上、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    張外幕、上覆外幕之蓋、遵主諭摩西之命、
  • New International Version
    Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version
    He spread the holy tent over the frames. Then he put the coverings over the tent. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version
    And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation
    Then he spread the coverings over the Tabernacle framework and put on the protective layers, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible
    Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    And he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 36:8-19
    在作這工程的人中間、凡有匠心之才的;就用十幅幔子作帳幕;這些幔子是比撒列用撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的線、巧設圖案的作法製成的基路伯來作的。每一幅幔子長二十八肘,每一幅幔子寬四肘:所有的幔子都是一樣的尺寸。他使五幅幔子一一相連,另五幅幔子也一一相連。在一組相連的幔子末一幅邊兒上、他作了藍紫色的鈕扣;在另一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、他也照樣地作。在一幅相連的幔子上他作了五十個鈕扣;在另一幅相連的幔子邊兒上他也作了五十個鈕扣:鈕扣都一一相對。他又作五十個金鈎,用鈎使幔子一一相連,帳幕就成了一整個。他用山羊毛作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。每一幅幔子長三十肘,每一幅幔子寬四肘:十一幅幔子都是一樣的尺寸。他把五幅幔子連在一起,又把六幅幔子連在一起。在一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、他作了五十個鈕扣;在另一組相連的幔子末一幅邊兒上、他也作了五十個鈕扣。他又作五十個銅鈎,讓罩棚相連、成為一整個。他用染紅的公羊皮作了罩棚的遮蓋,又用塔哈示皮作遮蓋放在上面。
  • 出埃及記 26:1-14
    『至於帳幕、你要用十幅幔子來作;這些幔子要拿撚的麻絲、和藍紫色紫紅色朱紅色的線、用巧設圖案的作法製成的基路伯作的。每一幅幔子要長二十八肘、每一幅幔子要寬四肘:所有的幔子都要一樣的尺寸。五幅幔子要彼此相連;另五幅幔子也要彼此相連。在一組相連的幔子末一幅邊兒上、要作藍紫色的鈕扣;在另一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、也要照樣地作。你要在一幅相連的幔子上作五十個鈕扣;也要在另一幅相連的幔子邊兒上作五十個鈕扣:鈕扣要彼此相對。也要作五十個金鈎,用鈎使幔子彼此相連,好使帳幕成為一整個。『你要用山羊毛作幔子,作為帳幕上的罩棚;作十一幅幔子。每一幅幔子要長三十肘,每一幅幔子要寬四肘:十一幅幔子都要一樣的尺寸。要把五幅幔子連在一起,又要把六幅幔子連在一起:這第六幅幔子要在罩棚前面疊上去。在一組相連的幔子儘末一幅邊兒上、要作五十個鈕扣;在另一組相連的幔子末幅邊兒上也要作五十個鈕扣。『又要作五十個銅鈎,把鈎穿進鈕扣中,讓罩棚相連、成為一整個。罩棚的幔子所餘下的那垂下來的、就是那餘下來的半幅幔子、要垂在帳幕的後邊。罩棚幔子的長度所餘下的、這邊一肘、那邊一肘、要垂在帳幕的兩旁、在這邊和那邊、來遮蓋帳幕。你要用染紅的公羊皮作罩棚的遮蓋物,又用塔哈示皮作頂遮蓋放在上面。