<< 出埃及记 40:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    用同样的仪式膏立他们,使他们做祭司事奉我。他们的受膏将使他们永远做祭司,世代相传。”
  • 新标点和合本
    怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 和合本2010(神版)
    你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。”
  • 圣经新译本
    要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
  • 新標點和合本
    怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們給我供祭司的職分。他們世世代代凡受膏的,就永遠當祭司的職任。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 和合本2010(神版)
    你怎樣膏他們的父親,也要照樣膏他們,使他們成為事奉我的祭司。他們受了膏,就必世世代代永遠得祭司的職分。」
  • 當代譯本
    用同樣的儀式膏立他們,使他們做祭司事奉我。他們的受膏將使他們永遠做祭司,世代相傳。」
  • 聖經新譯本
    要膏抹他們好像膏抹他們的父親一樣,使他們可以作祭司服事我;他們的膏抹使他們世世代代永遠當祭司之職。”
  • 呂振中譯本
    用膏膏他們,正如膏他們的父親一樣,讓他們作祭司來事奉我:他們之受膏就使他們世世代代永遠當祭司的職任。』
  • 文理和合譯本
    膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本
    膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、
  • New International Version
    Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • New International Reader's Version
    Anoint them just as you anointed their father. Then they will be able to serve me as priests. They will be anointed to do the work of priests. That work will last for all time to come.”
  • English Standard Version
    and anoint them, as you anointed their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall admit them to a perpetual priesthood throughout their generations.”
  • New Living Translation
    Anoint them as you did their father, so they may also serve me as priests. With their anointing, Aaron’s descendants are set apart for the priesthood forever, from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • New American Standard Bible
    and you shall anoint them just as you have anointed their father, so that they may serve as priests to Me; and their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”
  • New King James Version
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.”
  • American Standard Version
    and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
  • Holman Christian Standard Bible
    Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will serve to inaugurate a permanent priesthood for them throughout their generations.”
  • King James Version
    And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  • New English Translation
    and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”
  • World English Bible
    You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

交叉引用

  • 民数记 25:13
    使他和他的后代凭此约可以永远做祭司,因为他为我除掉了不贞之人,为以色列人赎了罪。”
  • 诗篇 110:4
    耶和华起了誓,永不反悔,祂说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”
  • 希伯来书 5:1-14
    从人间选出来的大祭司,都是受委任代表人办理与上帝有关的事,为人的罪向上帝献上礼物和赎罪祭。他能体谅那些无知和迷失的人,因为他自己也有人性的软弱。所以,他不但要为众人的罪献祭,也要为自己的罪献祭。没有人能自取这大祭司的尊荣,只有像亚伦一样蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。同样,基督也没有自取荣耀做大祭司,是上帝对祂说:“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”在圣经的另一处,上帝又说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”基督在世为人的时候,曾经声泪俱下地祈求能救祂脱离死亡的上帝。祂因为敬虔而蒙了应允。基督虽然是上帝的儿子,仍然从所受的苦难中学习了顺服。祂既然达到了纯全的地步,就成了永恒救恩的源头,使所有顺服祂的人都得到拯救。上帝照着麦基洗德的模式立祂做大祭司。关于这方面的事,我们还有很多话要说,但因为你们已经听不进去,很难向你们解释。按你们学习的时间来算,你们本该做别人的老师了,可惜你们还需要别人向你们传授上帝话语的基本道理,成了不能吃干粮、只能吃奶的人。因为只能吃奶的人还是婴孩,不熟习仁义的道理。干粮是给成年人吃的,他们的心思历经锻炼,能够分辨善恶。
  • 希伯来书 7:17-24
    因为有一处经文为祂做见证说:“你照麦基洗德的模式永远做祭司。”以前的条例由于本身的弱点和无益被废除了,因为律法并没有使人变得纯全。但如今,我们可以借着一个更美好的盼望来到上帝面前。此外,耶稣做祭司并非没有誓言作保,其他人做祭司没有誓言作保。上帝只对耶稣说过:“主起了誓,绝不反悔,你永远做祭司。”这誓言使耶稣成了更美之约的保证人。以前做祭司的人数极多,但因为受死亡的限制,都不能长久担任圣职。然而,基督永远活着,祂的祭司职位也永不更改。
  • 希伯来书 8:1-10
    我们所讲的要点是:我们有这样一位大祭司,祂现在已经坐在天上至高上帝的宝座右边,并在圣所里供职。这圣所就是真正的圣幕,不是人建立的,而是主亲手建立的。所有的大祭司都是为了向上帝献礼物和祭物而设立的,因此我们这位大祭司也必须有所献上。祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。这些祭司的事奉都是仿效和反映天上的事,正如摩西建圣幕的时候,上帝指示他说:“你务要照着在山上指示你的样式造各样的器具。”但如今,基督得到了一个更超越的职任,正如祂担任了更美之约的中保,这约是根据更美的应许所立的。因为如果第一个约没有缺点,就不必另立新约了。然而,上帝指责祂的百姓,说:“看啊,时候将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,这约不同于我与他们祖先所立的约,就是我牵着他们祖先的手领他们离开埃及时所立的。因为他们不持守我的约,所以我不再理会他们。这是主说的。主又说,那些日子以后,我将与以色列家立这样的约,我要把我的律法放在他们脑中,写在他们心上。我要做他们的上帝,他们要做我的子民。
  • 出埃及记 29:9
    为他们束上腰带,戴上帽子,他们就按永远的条例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 希伯来书 7:3
    他的父母、族谱、生辰、寿数都不得而知,他跟上帝的儿子相似,永远担任祭司的职分。
  • 出埃及记 12:14
    你们要记住这一天,守为耶和华的节期,作为世世代代永远的定例。
  • 希伯来书 7:7
    毫无疑问,那为人祝福的总比领受祝福的位分大。
  • 出埃及记 30:31
    你要把我的话告诉以色列百姓,‘我要世世代代以这油为圣膏油。
  • 出埃及记 30:33
    任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”