<< Exodus 4:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Perform this sign,” the Lord told him.“ Then they will believe that the Lord, the God of their ancestors— the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob— really has appeared to you.”
  • 新标点和合本
    如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为了要使他们信耶和华他们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你显现了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    为了要使他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,曾向你显现了。”
  • 当代译本
    耶和华说:“这样,他们就会相信他们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾经向你显现。”
  • 圣经新译本
    “这样就使他们相信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神曾向你显现了。”
  • 新標點和合本
    如此好叫他們信耶和華-他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你顯現了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為了要使他們信耶和華他們祖宗的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你顯現了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為了要使他們信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,曾向你顯現了。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「這樣,他們就會相信他們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾經向你顯現。」
  • 聖經新譯本
    “這樣就使他們相信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神曾向你顯現了。”
  • 呂振中譯本
    這樣,好叫他們相信永恆主、他們祖宗的上帝、亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,真地向你顯現過。』
  • 文理和合譯本
    曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當行是、使以色列族信其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華已顯現於爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、如是、可使以色列人信其列祖之天主耶和華、即亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、實顯現於爾、
  • New International Version
    “ This,” said the Lord,“ is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers— the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob— has appeared to you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ When they see this sign, they will believe that I appeared to you. I am the Lord, the God of their fathers. I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.”
  • English Standard Version
    “ that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • Christian Standard Bible
    “ This will take place,” he continued,“ so that they will believe that the LORD, the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • New American Standard Bible
    “ so that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • New King James Version
    “ that they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • American Standard Version
    That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This will take place,” He continued,“ so they will believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • King James Version
    That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
  • New English Translation
    “ that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • World English Bible
    “ This is so that they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

交叉引用

  • Exodus 19:9
    Then the Lord said to Moses,“ I will come to you in a thick cloud, Moses, so the people themselves can hear me when I speak with you. Then they will always trust you.” Moses told the Lord what the people had said.
  • Genesis 12:7
    Then the Lord appeared to Abram and said,“ I will give this land to your descendants.” And Abram built an altar there and dedicated it to the Lord, who had appeared to him.
  • Genesis 26:2
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt, but do as I tell you.
  • Exodus 4:31
    Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Genesis 48:3
    Jacob said to Joseph,“ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • Exodus 3:15
    God also said to Moses,“ Say this to the people of Israel: Yahweh, the God of your ancestors— the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob— has sent me to you. This is my eternal name, my name to remember for all generations.
  • Genesis 18:1
    The Lord appeared again to Abraham near the oak grove belonging to Mamre. One day Abraham was sitting at the entrance to his tent during the hottest part of the day.
  • John 20:31
    But these are written so that you may continue to believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that by believing in him you will have life by the power of his name.
  • John 20:27
    Then he said to Thomas,“ Put your finger here, and look at my hands. Put your hand into the wound in my side. Don’t be faithless any longer. Believe!”
  • John 11:15
    And for your sakes, I’m glad I wasn’t there, for now you will really believe. Come, let’s go see him.”
  • Acts 7:2
    This was Stephen’s reply:“ Brothers and fathers, listen to me. Our glorious God appeared to our ancestor Abraham in Mesopotamia before he settled in Haran.
  • Exodus 3:6
    I am the God of your father— the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” When Moses heard this, he covered his face because he was afraid to look at God.
  • Isaiah 7:9
    Israel is no stronger than its capital, Samaria, and Samaria is no stronger than its king, Pekah son of Remaliah. Unless your faith is firm, I cannot make you stand firm.”
  • Exodus 3:18
    “ The elders of Israel will accept your message. Then you and the elders must go to the king of Egypt and tell him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So please let us take a three day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord, our God.’
  • John 5:36
    But I have a greater witness than John— my teachings and my miracles. The Father gave me these works to accomplish, and they prove that he sent me.
  • Genesis 17:1
    When Abram was ninety nine years old, the Lord appeared to him and said,“ I am El Shaddai—‘ God Almighty.’ Serve me faithfully and live a blameless life.
  • Jeremiah 31:3
    Long ago the Lord said to Israel:“ I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • 2 Chronicles 20 20
    Early the next morning the army of Judah went out into the wilderness of Tekoa. On the way Jehoshaphat stopped and said,“ Listen to me, all you people of Judah and Jerusalem! Believe in the Lord your God, and you will be able to stand firm. Believe in his prophets, and you will succeed.”
  • Exodus 4:1
    But Moses protested again,“ What if they won’t believe me or listen to me? What if they say,‘ The Lord never appeared to you’?”
  • John 11:42
    You always hear me, but I said it out loud for the sake of all these people standing here, so that they will believe you sent me.”