<< 出埃及记 4:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    如此好叫他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你显现了。”
  • 和合本2010(上帝版)
    为了要使他们信耶和华他们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你显现了。”
  • 和合本2010(神版)
    为了要使他们信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,曾向你显现了。”
  • 当代译本
    耶和华说:“这样,他们就会相信他们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾经向你显现。”
  • 圣经新译本
    “这样就使他们相信耶和华他们祖宗的神,就是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神曾向你显现了。”
  • 新標點和合本
    如此好叫他們信耶和華-他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,是向你顯現了。」
  • 和合本2010(上帝版)
    為了要使他們信耶和華他們祖宗的上帝,就是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,曾向你顯現了。」
  • 和合本2010(神版)
    為了要使他們信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,曾向你顯現了。」
  • 當代譯本
    耶和華說:「這樣,他們就會相信他們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒和雅各的上帝,曾經向你顯現。」
  • 聖經新譯本
    “這樣就使他們相信耶和華他們祖宗的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神曾向你顯現了。”
  • 呂振中譯本
    這樣,好叫他們相信永恆主、他們祖宗的上帝、亞伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝,真地向你顯現過。』
  • 文理和合譯本
    曰、如是、可使之信耶和華、其祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、顯見於爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當行是、使以色列族信其祖之上帝、亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華已顯現於爾。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又曰、如是、可使以色列人信其列祖之天主耶和華、即亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、實顯現於爾、
  • New International Version
    “ This,” said the Lord,“ is so that they may believe that the Lord, the God of their fathers— the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob— has appeared to you.”
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ When they see this sign, they will believe that I appeared to you. I am the Lord, the God of their fathers. I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.”
  • English Standard Version
    “ that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • New Living Translation
    “ Perform this sign,” the Lord told him.“ Then they will believe that the Lord, the God of their ancestors— the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob— really has appeared to you.”
  • Christian Standard Bible
    “ This will take place,” he continued,“ so that they will believe that the LORD, the God of their ancestors, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • New American Standard Bible
    “ so that they may believe that the Lord, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • New King James Version
    “ that they may believe that the Lord God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • American Standard Version
    That they may believe that Jehovah, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This will take place,” He continued,“ so they will believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • King James Version
    That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.
  • New English Translation
    “ that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”
  • World English Bible
    “ This is so that they may believe that Yahweh, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has appeared to you.”

交叉引用

  • 出埃及记 19:9
  • 创世记 12:7
    耶和华向亚伯兰显现,说:“我必把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座祭坛。
  • 创世记 26:2
    耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 出埃及记 4:31
  • 创世记 48:3
    雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 出埃及记 3:15
  • 创世记 18:1
    后来耶和华在幔利的橡树那里向亚伯拉罕显现。那时是白天最热的时候,亚伯拉罕正坐在帐篷的入口。
  • 约翰福音 20:31
    但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 约翰福音 20:27
    然后他对多马说:“把你的指头伸到这里来,看看我的手吧。伸出你的手来,放进我的肋旁吧。不要不信,而要信!”
  • 约翰福音 11:15
    我为你们欢喜,因为我不在那里,好使你们可以相信。现在我们到他那里去吧。”
  • 使徒行传 7:2
    司提反说:“各位父老兄弟,请听!我们的先祖亚伯拉罕住哈兰以前,还在美索不达米亚的时候,荣耀的神向他显现,
  • 出埃及记 3:6
  • 以赛亚书 7:9
    以法莲之首不过是撒马利亚,撒马利亚之首不过是利玛利的儿子。你们如果不相信,就一定不能坚立。”’”
  • 出埃及记 3:18
  • 约翰福音 5:36
    “我有比约翰更大的见证,因为父交给我工作要我去完成。我现在做的这些工作正为我见证:就是父差派了我。
  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的神,你当行在我面前,作纯全人。
  • 耶利米书 31:3
  • 历代志下 20:20
  • 出埃及记 4:1
  • 约翰福音 11:42
    我知道你总是在垂听我,但我这么说,是为了这些站在周围的民众,好让他们相信是你差派了我。”