<< 出埃及記 4:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“伸出手来,拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“伸出手来,拿住它的尾巴—摩西就伸出手,抓住它,它就在摩西的手掌中变为杖—
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“伸出手来,拿住它的尾巴—摩西就伸出手,抓住它,它就在摩西的手掌中变为杖—
  • 当代译本
    耶和华说:“你伸手抓住它的尾巴!”摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中变回了杖。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“伸出你的手来,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手来,紧握着它,它在摩西的掌中又变回了手杖。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「伸出手來,拿住牠的尾巴,牠必在你手中仍變為杖;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「伸出手來,拿住牠的尾巴-摩西就伸出手,抓住牠,牠就在摩西的手掌中變為杖-
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「伸出手來,拿住牠的尾巴-摩西就伸出手,抓住牠,牠就在摩西的手掌中變為杖-
  • 當代譯本
    耶和華說:「你伸手抓住牠的尾巴!」摩西就伸手抓蛇的尾巴,蛇在他手中變回了杖。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“伸出你的手來,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手來,緊握著牠,牠在摩西的掌中又變回了手杖。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『伸出手來、握住牠的尾巴。』(摩西一伸手、拿住牠,牠在摩西掌握中、就變為手杖。)
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、伸爾手、執其尾、遂伸手執之、仍化為杖、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、舉爾手執其尾。摩西舉手執之、仍為杖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主謂摩西曰、伸手執其尾、即伸手執之、於手仍變為杖、
  • New International Version
    Then the Lord said to him,“ Reach out your hand and take it by the tail.” So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand.
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ Reach your hand out. Take the snake by the tail.” So he reached out and grabbed the snake. It turned back into a walking stick in his hand.
  • English Standard Version
    But the Lord said to Moses,“ Put out your hand and catch it by the tail”— so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand—
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ Reach out and grab its tail.” So Moses reached out and grabbed it, and it turned back into a shepherd’s staff in his hand.
  • Christian Standard Bible
    The LORD told Moses,“ Stretch out your hand and grab it by the tail.” So he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand.
  • New American Standard Bible
    But the Lord said to Moses,“ Reach out with your hand and grasp it by its tail”— so he reached out with his hand and caught it, and it turned into a staff in his hand—
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Reach out your hand and take it by the tail”( and he reached out his hand and caught it, and it became a rod in his hand),
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Put forth thy hand, and take it by the tail:( and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand:)
  • Holman Christian Standard Bible
    but the Lord told him,“ Stretch out your hand and grab it by the tail.” So he stretched out his hand and caught it, and it became a staff in his hand.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
  • New English Translation
    But the LORD said to Moses,“ Put out your hand and grab it by the tail”– so he put out his hand and caught it, and it became a staff in his hand–
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Stretch out your hand, and take it by the tail.” He stretched out his hand, and took hold of it, and it became a rod in his hand.

交叉引用

  • 使徒行傳 28:3-6
    保羅收集了一捆柴火,放在火堆上的時候,有一條毒蛇因熱鑽了出來,咬住他的手。那些土人一看見那毒蛇懸在他的手上,就彼此說:「這個人一定是個殺人犯!雖然從海裡獲救了,但天理還是不讓他活著。」可是保羅把那毒蛇甩在火裡,沒有受任何傷害。他們本來以為他快要腫起來,或是突然倒下死去,然而等了很久,看見他沒有任何異常,就改變了想法,說他是個神。
  • 創世記 22:1-2
    這些事以後,神試驗亞伯拉罕,對他說:「亞伯拉罕!」他說:「我在這裡!」神說:「帶上你的兒子,就是你所愛的獨生子以撒,往摩利亞地去;在我將要指示你的山上,把他獻為燔祭。」
  • 約翰福音 2:5
    他的母親對僕人們說:「他吩咐你們什麼,你們就做什麼。」
  • 馬可福音 16:18
    對付蛇類;即使喝了致命的東西也絕不受害;按手在病人身上,病人就將痊癒。」
  • 路加福音 10:19
    看,我已經給了你們權柄去踐踏蛇和蠍子,又勝過仇敵一切的勢力,絕不會有什麼能傷害你們了。
  • 詩篇 91:13
    你會踏在猛獅和毒蛇身上,踩踏少壯獅子和大蛇。