<< 出埃及记 4:31 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 新标点和合本
    百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
  • 和合本2010(神版)
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 当代译本
    百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
  • 圣经新译本
    人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
  • 新標點和合本
    百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 當代譯本
    百姓相信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們、看到了他們的苦難,都俯伏敬拜祂。
  • 聖經新譯本
    人民就相信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,也鑒察了他們的痛苦,就俯伏敬拜。
  • 呂振中譯本
    人民就相信;他們聽見永恆主眷顧以色列人,看見他們的困苦,就俯伏敬拜。
  • 文理和合譯本
    民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、
  • 文理委辦譯本
    民篤信之、既聞耶和華眷顧以色列族、矜其患難、無不稽首崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民信之、既聞主眷顧以色列人而鑒其苦、遂稽首崇拜、
  • New International Version
    and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version
    And they believed. They heard that the Lord was concerned about them. He had seen their suffering. So they bowed down and worshiped him.
  • English Standard Version
    And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
  • New Living Translation
    Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Christian Standard Bible
    The people believed, and when they heard that the LORD had paid attention to them and that he had seen their misery, they knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible
    So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, they bowed low and worshiped.
  • New King James Version
    So the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
  • American Standard Version
    And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people believed, and when they heard that the Lord had paid attention to them and that He had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • King James Version
    And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation
    and the people believed. When they heard that the LORD had attended to the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.
  • World English Bible
    The people believed, and when they heard that Yahweh had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshiped.

交叉引用

  • 出埃及记 3:18
    他们必听你的话。你和以色列的长老要到埃及王那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝向我们显现,现在求你让我们往旷野去,走三天的路程,为要向耶和华我们的上帝献祭。’
  • 创世记 24:26
    那人就低头向耶和华敬拜,
  • 出埃及记 12:27
    你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀埃及人的时候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我们各家。’”于是百姓低头敬拜。
  • 历代志上 29:20
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的上帝。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的上帝,低头向耶和华和王下拜。
  • 诗篇 106:12-13
    那时,他们才信他的话,歌唱赞美他。很快地,他们就忘了他的作为,不仰望他的指引,
  • 出埃及记 2:25
    上帝看顾以色列人,上帝是知道的。
  • 路加福音 8:13
    那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。
  • 出埃及记 3:16
    你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华—你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝向我显现,说:我实在眷顾了你们,眷顾你们在埃及的遭遇。
  • 出埃及记 4:8-9
    倘若他们不信你,也不听第一个神迹的声音,他们会信第二个神迹的声音。倘若他们不信这两个神迹,不听你的话,你就从尼罗河里取些水,倒在干的地上。你从尼罗河里所取的水必在干地上变成血。”
  • 出埃及记 3:7
    耶和华说:“我确实看见了我百姓在埃及所受的困苦,我也听见了他们因受监工苦待所发的哀声;我确实知道他们的痛苦。
  • 路加福音 1:68
    “主—以色列的上帝是应当称颂的!因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎,
  • 创世记 17:3
    亚伯兰脸伏于地;上帝又对他说:
  • 历代志下 20:18
    约沙法屈身,脸伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。