<< Exodus 4:31 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    And they believed. They heard that the Lord was concerned about them. He had seen their suffering. So they bowed down and worshiped him.
  • 新标点和合本
    百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 当代译本
    百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
  • 圣经新译本
    人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
  • 新標點和合本
    百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 當代譯本
    百姓相信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們、看到了他們的苦難,都俯伏敬拜祂。
  • 聖經新譯本
    人民就相信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,也鑒察了他們的痛苦,就俯伏敬拜。
  • 呂振中譯本
    人民就相信;他們聽見永恆主眷顧以色列人,看見他們的困苦,就俯伏敬拜。
  • 文理和合譯本
    民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、
  • 文理委辦譯本
    民篤信之、既聞耶和華眷顧以色列族、矜其患難、無不稽首崇拜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民信之、既聞主眷顧以色列人而鑒其苦、遂稽首崇拜、
  • New International Version
    and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • English Standard Version
    And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
  • New Living Translation
    Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Christian Standard Bible
    The people believed, and when they heard that the LORD had paid attention to them and that he had seen their misery, they knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible
    So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, they bowed low and worshiped.
  • New King James Version
    So the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
  • American Standard Version
    And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people believed, and when they heard that the Lord had paid attention to them and that He had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • King James Version
    And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation
    and the people believed. When they heard that the LORD had attended to the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.
  • World English Bible
    The people believed, and when they heard that Yahweh had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshiped.

交叉引用

  • Exodus 3:18
    “ The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders must go to the king of Egypt. You must say to him,‘ The Lord has met with us. He is the God of the Hebrews. Let us take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God.’
  • Genesis 24:26
    Then the man bowed down and worshiped the Lord.
  • Exodus 12:27
    Tell them,‘ It’s the Passover sacrifice to honor the Lord. He passed over the houses of the Israelites in Egypt. He spared our homes when he struck down the Egyptians.’ ” Then the Israelites bowed down and worshiped.
  • 1 Chronicles 29 20
    Then David said to the whole community,“ Praise the Lord your God.” So all of them praised the Lord. He’s the God of their people who lived long ago. The whole community bowed low. They fell down flat with their faces toward the ground. They did it in front of the Lord and the king.
  • Psalms 106:12-13
    Then his people believed his promises and sang praise to him.But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • Exodus 2:25
    So God looked on the Israelites with concern for them.
  • Luke 8:13
    The seed on rocky ground stands for those who hear the message and receive it with joy. But they have no roots. They believe for a while. But when they are tested, they fall away from the faith.
  • Exodus 3:16
    “ Go. Gather the elders of Israel together. Say to them,‘ The Lord, the God of your fathers, appeared to me. He is the God of Abraham, Isaac and Jacob. God said,“ I have watched over you. I have seen what the Egyptians have done to you.
  • Exodus 4:8-9
    Then the Lord said,“ Suppose they do not believe you or pay attention to the first sign. Then maybe they will believe the second one.But suppose they do not believe either sign. Suppose they will not listen to you. Then get some water from the Nile River. Pour it on the dry ground. The water you take from the river will turn into blood on the ground.”
  • Exodus 3:7
    The Lord said,“ I have seen how my people are suffering in Egypt. I have heard them cry out because of their slave drivers. I am concerned about their suffering.
  • Luke 1:68
    “ Give praise to the Lord, the God of Israel! He has come to his people and purchased their freedom.
  • Genesis 17:3
    Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • 2 Chronicles 20 18
    Jehoshaphat bowed down with his face toward the ground. All the people of Judah and Jerusalem also bowed down. They worshiped the Lord.