<< 出埃及記 4:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    民信之、既聞主眷顧以色列人而鑒其苦、遂稽首崇拜、
  • 新标点和合本
    百姓就信了。以色列人听见耶和华眷顾他们,鉴察他们的困苦,就低头下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 当代译本
    百姓相信了。以色列人听见耶和华眷顾他们、看到了他们的苦难,都俯伏敬拜祂。
  • 圣经新译本
    人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。
  • 新標點和合本
    百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。
  • 和合本2010(上帝版)
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版)
    百姓就信了。他們聽見耶和華眷顧以色列人,鑒察他們的困苦,就低頭敬拜。
  • 當代譯本
    百姓相信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們、看到了他們的苦難,都俯伏敬拜祂。
  • 聖經新譯本
    人民就相信了;他們聽見耶和華眷顧以色列人,也鑒察了他們的痛苦,就俯伏敬拜。
  • 呂振中譯本
    人民就相信;他們聽見永恆主眷顧以色列人,看見他們的困苦,就俯伏敬拜。
  • 文理和合譯本
    民乃信之、既聞耶和華眷顧以色列人、鑒其困苦、遂俯首崇拜焉、
  • 文理委辦譯本
    民篤信之、既聞耶和華眷顧以色列族、矜其患難、無不稽首崇拜、
  • New International Version
    and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version
    And they believed. They heard that the Lord was concerned about them. He had seen their suffering. So they bowed down and worshiped him.
  • English Standard Version
    And the people believed; and when they heard that the Lord had visited the people of Israel and that he had seen their affliction, they bowed their heads and worshiped.
  • New Living Translation
    Then the people of Israel were convinced that the Lord had sent Moses and Aaron. When they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • Christian Standard Bible
    The people believed, and when they heard that the LORD had paid attention to them and that he had seen their misery, they knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible
    So the people believed; and when they heard that the Lord was concerned about the sons of Israel and that He had seen their affliction, they bowed low and worshiped.
  • New King James Version
    So the people believed; and when they heard that the Lord had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
  • American Standard Version
    And the people believed: and when they heard that Jehovah had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people believed, and when they heard that the Lord had paid attention to them and that He had seen their misery, they bowed down and worshiped.
  • King James Version
    And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation
    and the people believed. When they heard that the LORD had attended to the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.
  • World English Bible
    The people believed, and when they heard that Yahweh had visited the children of Israel, and that he had seen their affliction, then they bowed their heads and worshiped.

交叉引用

  • 出埃及記 3:18
    彼等必聽爾言、爾偕以色列長老、往見伊及王謂之曰、希伯來人之天主耶和華、已降臨於我儕、今求許我儕往曠野、歷程三日、以祭我天主耶和華、
  • 創世記 24:26
    其人乃鞠躬崇拜主、
  • 出埃及記 12:27
    爾則曰、是乃逾越節祭主之禮、因主擊伊及人時、逾越以色列人之室、救我各家、於是民俱俯首而拜、
  • 歷代志上 29:20
    大衛告會眾曰、當頌讚主爾之天主、會眾遂頌讚主其列祖之天主、伏拜主與王、
  • 詩篇 106:12-13
    民始信服主言、歌詩頌揚主、閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
  • 出埃及記 2:25
    天主眷顧以色列人、特垂念之、
  • 路加福音 8:13
    遺磽地者、指人聽道而喜受之、惟無根、則暫信耳、遇試遂背之、
  • 出埃及記 3:16
    爾往集以色列長老謂之曰、耶和華爾列祖之天主、亞伯拉罕之天主、以撒之天主、雅各之天主、顯現於我云、我眷顧爾、爾於伊及所受之虐待、或作伊及人待爾如何我已鑒之、
  • 出埃及記 4:8-9
    主曰、彼若不信爾、不聽前之異跡、必信後之異跡、倘不信此二異跡、不聽爾言、爾則自河中取水、傾於陸地、爾自河所取之水、必於陸地變為血、
  • 出埃及記 3:7
    主曰、我民居伊及、我見其苦、因受督役者虐待而號呼、已聞於我、我知其憂、
  • 路加福音 1:68
    當頌美以色列之天主、因眷顧其民而救贖之、
  • 創世記 17:3
    亞伯蘭俯伏於地、天主又諭之曰、
  • 歷代志下 20:18
    約沙法鞠躬俯伏於地、猶大人眾與耶路撒冷居民、亦俯伏於主前崇拜主、