<< Exodus 4:3 >>

本节经文

  • World English Bible
    He said,“ Throw it on the ground.” He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it.
  • 新标点和合本
    耶和华说:“丢在地上。”他一丢下去,就变作蛇;摩西便跑开。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“把它丢在地上!”他一丢在地上,杖就变成一条蛇;摩西逃走避开它。
  • 当代译本
    耶和华说:“把它丢在地上!”于是,摩西把杖丢在地上,杖变成了一条蛇。摩西连忙跑开。
  • 圣经新译本
    耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了它。
  • 新標點和合本
    耶和華說:「丟在地上。」他一丟下去,就變作蛇;摩西便跑開。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇;摩西逃走避開牠。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「把它丟在地上!」他一丟在地上,杖就變成一條蛇;摩西逃走避開牠。
  • 當代譯本
    耶和華說:「把它丟在地上!」於是,摩西把杖丟在地上,杖變成了一條蛇。摩西連忙跑開。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“把它丟在地上。”摩西把它一丟在地上,它就變了蛇;摩西就逃跑,離開了牠。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:『丟在地上。』摩西一丟在地上,就變成了蛇;摩西便躲開。
  • 文理和合譯本
    曰、可擲於地、遂擲之、即化為蛇、摩西避焉、
  • 文理委辦譯本
    曰、可擲於地。摩西擲之、遽化為蛇、摩西避焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、可擲於地、摩西擲地、即變為蛇、摩西避而遁、
  • New International Version
    The Lord said,“ Throw it on the ground.” Moses threw it on the ground and it became a snake, and he ran from it.
  • New International Reader's Version
    The Lord said,“ Throw it on the ground.” So Moses threw it on the ground. It turned into a snake. He ran away from it.
  • English Standard Version
    And he said,“ Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it became a serpent, and Moses ran from it.
  • New Living Translation
    “ Throw it down on the ground,” the Lord told him. So Moses threw down the staff, and it turned into a snake! Moses jumped back.
  • Christian Standard Bible
    “ Throw it on the ground,” he said. So Moses threw it on the ground, it became a snake, and he ran from it.
  • New American Standard Bible
    Then He said,“ Throw it on the ground.” So he threw it on the ground, and it turned into a serpent; and Moses fled from it.
  • New King James Version
    And He said,“ Cast it on the ground.” so he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.
  • American Standard Version
    And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said,“ Throw it on the ground.” He threw it on the ground, and it became a snake. Moses ran from it,
  • King James Version
    And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
  • New English Translation
    The LORD said,“ Throw it to the ground.” So he threw it to the ground, and it became a snake, and Moses ran from it.

交叉引用

  • Amos 5:19
    As if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.
  • Exodus 4:17
    You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
  • Exodus 7:10-15
    Moses and Aaron went in to Pharaoh, and they did so, as Yahweh had commanded. Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers. They also, the magicians of Egypt, did the same thing with their enchantments.For they each cast down their rods, and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.Yahweh said to Moses,“ Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go.Go to Pharaoh in the morning. Behold, he is going out to the water. You shall stand by the river’s bank to meet him. You shall take the rod which was turned to a serpent in your hand.