<< 出埃及记 4:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在上帝的山遇见摩西,就亲他。
  • 新标点和合本
    耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在神的山遇见摩西,和他亲嘴。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对亚伦说:“你往旷野去迎接摩西。”他就去,在神的山遇见摩西,就亲他。
  • 当代译本
    耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就在上帝的山上遇见摩西,并亲吻他。
  • 圣经新译本
    耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就去了;他在神的山遇见了摩西,就和他亲吻。
  • 新標點和合本
    耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,和他親嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在上帝的山遇見摩西,就親他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對亞倫說:「你往曠野去迎接摩西。」他就去,在神的山遇見摩西,就親他。
  • 當代譯本
    耶和華對亞倫說:「你到曠野去迎接摩西。」他就在上帝的山上遇見摩西,並親吻他。
  • 聖經新譯本
    耶和華對亞倫說:“你到曠野去迎接摩西。”他就去了;他在神的山遇見了摩西,就和他親吻。
  • 呂振中譯本
    永恆主對亞倫說:『你往曠野去迎接摩西。』亞倫就去;他在上帝的山遇見了摩西,就和他親嘴。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭亞倫曰、往於野、迓摩西、乃往、遇於上帝之山、與之接吻、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭亞倫曰、詣野迓摩西。乃往迓之於上帝之山、接吻為禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭亞倫曰、爾往曠野迎摩西、亞倫遂往、迎之於天主山、與之接吻、
  • New International Version
    The Lord said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” So he met Moses at the mountain of God and kissed him.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to Aaron,“ Go into the desert to see Moses.” So Aaron greeted Moses at the mountain of God and kissed him.
  • English Standard Version
    The Lord said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
  • New Living Translation
    Now the Lord had said to Aaron,“ Go out into the wilderness to meet Moses.” So Aaron went and met Moses at the mountain of God, and he embraced him.
  • Christian Standard Bible
    Now the LORD had said to Aaron,“ Go and meet Moses in the wilderness.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
  • New American Standard Bible
    Now the Lord said to Aaron,“ Go to meet Moses in the wilderness.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
  • New King James Version
    And the Lord said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him on the mountain of God, and kissed him.
  • American Standard Version
    And Jehovah said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now the Lord had said to Aaron,“ Go and meet Moses in the wilderness.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
  • King James Version
    And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.
  • New English Translation
    The LORD said to Aaron,“ Go to the wilderness to meet Moses. So he went and met him at the mountain of God and greeted him with a kiss.
  • World English Bible
    Yahweh said to Aaron,“ Go into the wilderness to meet Moses.” He went, and met him on God’s mountain, and kissed him.

交叉引用

  • 出埃及记 3:1
    摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 使徒行传 10:5-6
    现在你要派人往约帕去,请一位称为彼得的西门来。他住在一个皮革匠西门的家里,房子就在海边。”
  • 出埃及记 19:3
    摩西到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,对以色列人说:
  • 出埃及记 4:14-16
    耶和华的怒气向摩西发作,说:“你不是有一个哥哥利未人亚伦吗?我知道他是个能言善道的人。看哪,他正出来迎接你。他一见到你,心里就欢喜。你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。他要替你向百姓说话;他要当你的口,你要当他的上帝。
  • 出埃及记 20:18
    众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,百姓看见就都战抖,远远站着。
  • 传道书 4:9
    两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
  • 出埃及记 24:15-17
    摩西上山,有云彩把山遮盖。耶和华的荣耀驻在西奈山,云彩遮盖了山六天,第七天他从云中呼叫摩西。耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
  • 列王纪上 19:8
    他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力走了四十昼夜,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 创世记 29:11
    雅各亲了拉结,就放声大哭。
  • 使徒行传 10:20
    起来,下去,跟他们同去,不要疑惑,因为是我差他们来的。”