<< Exodus 4:21 >>

本节经文

  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心刚硬,他必不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你到了埃及,见到法老的时候,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心剛硬,他必不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你到了埃及,見到法老的時候,務要照我賜給你的能力在法老面前行神蹟。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓離開。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你起程回到埃及去的時候,要留意我交在你手裡的一切奇事,把它們行在法老面前;我卻要使他的心剛硬,他就不讓人民離開。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你回埃及去的時候,要留意將我交你手裏的一切奇事行在法老面前;我卻要使他的心頑強,他就不讓人民走。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、汝歸時、我命爾所行之異跡、爾必行於法老前、法老不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾至伊及時當慎、我所命爾原文作我所付於爾手諸異跡、必行於法老前、但我必使之使之或作聽之下同剛愎其心、不釋以色列民、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ When you return to Egypt, do all the amazing things I have given you the power to do. Do them in the sight of Pharaoh. But I will make him stubborn. He will not let the people go.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • New Living Translation
    And the Lord told Moses,“ When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform all the miracles I have empowered you to do. But I will harden his heart so he will refuse to let the people go.
  • Christian Standard Bible
    The LORD instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do all the wonders before Pharaoh that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders I have put under your control. But I will harden his heart and he will not let the people go.

交叉引用

  • Romans 9:18
    So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
  • Isaiah 63:17
    O Yahweh, why do you make us wander from your ways, and harden our heart from your fear? Return for your servants’ sake, the tribes of your inheritance.
  • Exodus 3:20
    I will reach out my hand and strike Egypt with all my wonders which I will do among them, and after that he will let you go.
  • John 12:40
    “ He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
  • Exodus 7:13
    Pharaoh’s heart was hardened, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken.
  • Joshua 11:20
    For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.
  • Exodus 9:12
    Yahweh hardened the heart of Pharaoh, and he didn’t listen to them, as Yahweh had spoken to Moses.
  • Exodus 9:35-10:1
    The heart of Pharaoh was hardened, and he didn’t let the children of Israel go, just as Yahweh had spoken through Moses.Yahweh said to Moses,“ Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these my signs among them;
  • Exodus 14:8
    Yahweh hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.
  • Exodus 7:3
    I will harden Pharaoh’s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
  • Exodus 10:20
    But Yahweh hardened Pharaoh’s heart, and he didn’t let the children of Israel go.
  • Romans 1:28
    Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
  • Isaiah 6:10
    Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.”
  • 1 Kings 22 22
    Yahweh said to him,‘ How?’ He said,‘ I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’ He said,‘ You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’
  • 1 Peter 2 8
    and,“ a stumbling stone and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
  • 2 Corinthians 2 16
    to the one a stench from death to death, to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?
  • 2 Thessalonians 2 10-2 Thessalonians 2 12
    and with all deception of wickedness for those who are being lost, because they didn’t receive the love of the truth, that they might be saved.Because of this, God sends them a working of error, that they should believe a lie;that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
  • Deuteronomy 2:36
    From Aroer, which is on the edge of the valley of the Arnon, and the city that is in the valley, even to Gilead, there was not a city too high for us. Yahweh our God delivered up all before us.
  • Romans 11:8-10
    According as it is written,“ God gave them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, to this very day.”David says,“ Let their table be made a snare, a trap, a stumbling block, and a retribution to them.Let their eyes be darkened, that they may not see. Always keep their backs bent.”
  • Genesis 6:3
    Yahweh said,“ My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
  • Psalms 105:25
    He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
  • Deuteronomy 2:30-33
    But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for Yahweh your God hardened his spirit and made his heart obstinate, that he might deliver him into your hand, as it is today.Yahweh said to me,“ Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before you. Begin to possess, that you may inherit his land.”Then Sihon came out against us, he and all his people, to battle at Jahaz.Yahweh our God delivered him up before us; and we struck him, his sons, and all his people.
  • Exodus 14:4
    I will harden Pharaoh’s heart, and he will follow after them; and I will get honor over Pharaoh, and over all his armies; and the Egyptians shall know that I am Yahweh.” They did so.