<< 出埃及記 4:21 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、汝歸時、我命爾所行之異跡、爾必行於法老前、法老不釋我民、剛愎厥心、我姑聽之。
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你回到埃及的时候,要留意将我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心刚硬,他必不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你回到埃及去的时候,要留意将我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任凭他的心刚硬,他必不放百姓走。
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你到了埃及,见到法老的时候,务要照我赐给你的能力在法老面前行神迹。但我要使他的心刚硬,他必不让百姓离开。
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你回到埃及的時候,要留意將我指示你的一切奇事行在法老面前。但我要使他的心剛硬,他必不容百姓去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你回到埃及去的時候,要留意將我交在你手中的一切奇事行在法老面前。但我要任憑他的心剛硬,他必不放百姓走。
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你到了埃及,見到法老的時候,務要照我賜給你的能力在法老面前行神蹟。但我要使他的心剛硬,他必不讓百姓離開。
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你起程回到埃及去的時候,要留意我交在你手裡的一切奇事,把它們行在法老面前;我卻要使他的心剛硬,他就不讓人民離開。
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你回埃及去的時候,要留意將我交你手裏的一切奇事行在法老面前;我卻要使他的心頑強,他就不讓人民走。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、汝歸時、我所示爾之異蹟、務行於法老前、我將使之剛愎厥心、不釋斯民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾至伊及時當慎、我所命爾原文作我所付於爾手諸異跡、必行於法老前、但我必使之使之或作聽之下同剛愎其心、不釋以色列民、
  • New International Version
    The Lord said to Moses,“ When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders I have given you the power to do. But I will harden his heart so that he will not let the people go.
  • New International Reader's Version
    The Lord spoke to Moses. He said,“ When you return to Egypt, do all the amazing things I have given you the power to do. Do them in the sight of Pharaoh. But I will make him stubborn. He will not let the people go.
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the miracles that I have put in your power. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • New Living Translation
    And the Lord told Moses,“ When you arrive back in Egypt, go to Pharaoh and perform all the miracles I have empowered you to do. But I will harden his heart so he will refuse to let the people go.
  • Christian Standard Bible
    The LORD instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do before Pharaoh all the wonders that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders which I have put in your power; but I will harden his heart so that he will not let the people go.
  • New King James Version
    And the Lord said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do all those wonders before Pharaoh which I have put in your hand. But I will harden his heart, so that he will not let the people go.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand: but I will harden his heart and he will not let the people go.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord instructed Moses,“ When you go back to Egypt, make sure you do all the wonders before Pharaoh that I have put within your power. But I will harden his heart so that he won’t let the people go.
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ When you go back to Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders I have put under your control. But I will harden his heart and he will not let the people go.
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ When you go back into Egypt, see that you do before Pharaoh all the wonders which I have put in your hand, but I will harden his heart and he will not let the people go.

交叉引用

  • 羅馬書 9:18
    蓋矜恤人者惟上帝、聽人剛愎者、亦惟上帝、
  • 以賽亞書 63:17
    我迷於道、剛愎我心、不畏耶和華爾何聽其然、望爾垂念、眷顧爾僕、救爾選民。
  • 出埃及記 3:20
    故我將施我大能、行其異跡、以擊埃及、行且釋爾。
  • 約翰福音 12:40
    以賽亞復云、彼任其目瞽、心頑、免目明心悟、遷改而我醫之、
  • 出埃及記 7:13
    法老仍剛愎厥心、不肯聽從、而耶和華之前言應矣。○
  • 約書亞記 11:20
    蓋斯眾剛愎厥心、耶和華聽其然、使與以色列族戰、而被翦滅、無少姑縱、循耶和華諭摩西之命。○
  • 出埃及記 9:12
    法老剛愎厥心、仍不聽從、耶和華姑聽之、而所諭摩西之言應矣。○
  • 出埃及記 9:35-10:1
    不釋以色列族、而耶和華輸摩西之言應矣。耶和華諭摩西曰、爾當覲法老、法老與群臣、剛愎厥心、我姑聽之、以顯我異跡於其間、
  • 出埃及記 14:8
  • 出埃及記 7:3
    法老剛愎厥心、我姑聽之、俟我多施異跡奇事於埃及地。
  • 出埃及記 10:20
    法老剛愎厥心、不釋以色列族、耶和華姑聽之。○
  • 羅馬書 1:28
    彼既不以上帝存於中、上帝聽其喪心、行所不當行、
  • 以賽亞書 6:10
    任斯民心頑、耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
  • 列王紀上 22:22
    曰誘之若何。曰、我將感其先知、胥動以浮言。曰、往哉、行此、爾必誘之、以成爾志。
  • 彼得前書 2:8
  • 哥林多後書 2:16
    沉淪者臭此、則為死之臭、致死、得救者臭此、則為生之香、致生、誰堪任此乎、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10-12
    詭詐百出、自棄者為所惑、蓋彼不願受真理致得救、為此、上帝任其大謬、信諸誑言、使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
  • 申命記 2:36
    亞嫩河濱之亞囉耳、及洲中之邑、迄於基列、無邑不服、乃我上帝耶和華盡付於我、
  • 羅馬書 11:8-10
    經云、上帝任其昏昧、目不見、耳不聞、至於今日、大闢曰、厥席成機檻以陷之、為礙石以罰之、厥目矇而勿見、厥背屈而不伸、
  • 創世記 6:3
    耶和華曰、人既縱欲、我神必不恆牖其衷、然尚可延其生命、至於一百二十年。
  • 詩篇 105:25
    維彼敵人、銜憾選民、欺上帝僕、上帝聽其然兮、
  • 申命記 2:30-33
    時我上帝耶和華聽希實本王西宏剛愎厥心、不容我過其地、為我所敗、以今日之事為證。蓋耶和華曾諭我曰、我以西宏及其地、畀於爾手、汝可得之、據有其地。西宏率眾而出、至雅哈斯與我戰。我之上帝耶和華、以西宏王、及王子臣民、悉付於我、為我所敗、
  • 出埃及記 14:4
    法老剛愎厥心、追襲爾後、我姑聽之、迨殲法老、覆其軍、以獲大榮、使埃及人知行是事者、我耶和華也。以色列族遵命而行。○