主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 4:17
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
新标点和合本
你手里要拿这杖,好行神迹。”
和合本2010(上帝版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
和合本2010(神版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
当代译本
你要把手杖带在身边,以便行神迹。”
圣经新译本
这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
新標點和合本
你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
當代譯本
你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」
聖經新譯本
這手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
呂振中譯本
你要把這根杖拿在手裏;用這個去行神迹。』
文理和合譯本
手執此杖、以行異蹟、○
文理委辦譯本
爾當執此杖、以行異跡、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當手執此杖、以之行異跡、○
New International Version
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.”
New International Reader's Version
But take this walking stick in your hand. You will be able to do signs with it.”
English Standard Version
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”
New Living Translation
And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”
Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
New American Standard Bible
And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.”
New King James Version
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
American Standard Version
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
Holman Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
King James Version
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
New English Translation
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
World English Bible
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
交叉引用
出埃及記 4:2
耶和華對摩西說:「你手裏的是甚麼?」他說:「是杖。」
哥林多前書 1:27
但是,神揀選了世上愚拙的,為了使有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,為了使強壯的羞愧。
出埃及記 7:9-20
「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。明天早晨你要到法老那裏去,看哪,他出來往水邊去,你要到尼羅河邊去迎見他,手裏拿着那根變過蛇的杖。你要對他說:『耶和華-希伯來人的神差派我到你這裏,說:放我的百姓走,到曠野事奉我。看哪,到如今你還是不聽。耶和華如此說:看哪,我要用我手裏的杖擊打尼羅河中的水,水就變成血;這樣,你就知道我是耶和華。河裏的魚必死,河也要發臭,埃及人就厭惡喝這河裏的水。』」耶和華對摩西說:「你要對亞倫說:『拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他們的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水變成血。在埃及全地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」摩西和亞倫就照耶和華所吩咐的去做。亞倫在法老和他臣僕眼前舉杖擊打尼羅河裏的水,河裏的水都變成血了。