主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 4:17
>>
本节经文
文理和合譯本
手執此杖、以行異蹟、○
新标点和合本
你手里要拿这杖,好行神迹。”
和合本2010(上帝版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
和合本2010(神版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
当代译本
你要把手杖带在身边,以便行神迹。”
圣经新译本
这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
新標點和合本
你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
和合本2010(神版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
當代譯本
你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」
聖經新譯本
這手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
呂振中譯本
你要把這根杖拿在手裏;用這個去行神迹。』
文理委辦譯本
爾當執此杖、以行異跡、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當手執此杖、以之行異跡、○
New International Version
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.”
New International Reader's Version
But take this walking stick in your hand. You will be able to do signs with it.”
English Standard Version
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”
New Living Translation
And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”
Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
New American Standard Bible
And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.”
New King James Version
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
American Standard Version
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
Holman Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
King James Version
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
New English Translation
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
World English Bible
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
交叉引用
出埃及記 4:2
耶和華曰、爾手所執者何、曰、杖、
哥林多前書 1:27
乃上帝選世之愚者、以愧智者、選世之弱者、以愧強者、
出埃及記 7:9-20
法老命爾行奇事以為徵、可令亞倫執杖、擲於其前、俾化為蛇、摩西亞倫入覲法老、遵耶和華命而行、亞倫擲杖於法老及羣臣前、遂化為蛇、法老召博士及巫覡、即埃及之術士至、亦施厥術、以行是事、各擲其杖、俱化為蛇、而其杖為亞倫之杖所吞、法老剛愎厥心、不聽從之、如耶和華所言、○耶和華諭摩西曰、法老心頑、不欲釋民、詰朝法老詣河、爾往、立於河濱迎之、手執化蛇之杖、告之曰、希伯來人之上帝耶和華、遣我見爾曰、宜釋吾民、使往曠野、崇事於我、迄今爾未從之、耶和華曰、我將以杖擊河水、其水必變為血、緣此、爾乃知我為耶和華、河魚將亡、河水將臭、埃及人厭飲其水、耶和華諭摩西曰、當命亞倫云、執爾杖、伸手於埃及之水、使其江河池沼、咸變為血、埃及遍地、木石諸器、無不有血、○摩西亞倫遵命而行、於法老及羣臣前、舉杖擊河水、其水變為血、