主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 4:17
>>
本节经文
新標點和合本
你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
新标点和合本
你手里要拿这杖,好行神迹。”
和合本2010(上帝版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
和合本2010(神版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
当代译本
你要把手杖带在身边,以便行神迹。”
圣经新译本
这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
和合本2010(上帝版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
和合本2010(神版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
當代譯本
你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」
聖經新譯本
這手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
呂振中譯本
你要把這根杖拿在手裏;用這個去行神迹。』
文理和合譯本
手執此杖、以行異蹟、○
文理委辦譯本
爾當執此杖、以行異跡、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當手執此杖、以之行異跡、○
New International Version
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.”
New International Reader's Version
But take this walking stick in your hand. You will be able to do signs with it.”
English Standard Version
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”
New Living Translation
And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”
Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
New American Standard Bible
And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.”
New King James Version
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
American Standard Version
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
Holman Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
King James Version
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
New English Translation
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
World English Bible
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
交叉引用
出埃及記 4:2
耶和華對摩西說:「你手裏是甚麼?」他說:「是杖。」
哥林多前書 1:27
神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。
出埃及記 7:9-20
「法老若對你們說:『你們行件奇事吧!』你就吩咐亞倫說:『把杖丟在法老面前,使杖變作蛇。』」摩西、亞倫進去見法老,就照耶和華所吩咐的行。亞倫把杖丟在法老和臣僕面前,杖就變作蛇。於是法老召了博士和術士來;他們是埃及行法術的,也用邪術照樣而行。他們各人丟下自己的杖,杖就變作蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。法老心裏剛硬,不肯聽從摩西、亞倫,正如耶和華所說的。耶和華對摩西說:「法老心裏固執,不肯容百姓去。明日早晨,他出來往水邊去,你要往河邊迎接他,手裏要拿着那變過蛇的杖,對他說:『耶和華-希伯來人的神打發我來見你,說:容我的百姓去,好在曠野事奉我。到如今你還是不聽。耶和華這樣說:我要用我手裏的杖擊打河中的水,水就變作血;因此,你必知道我是耶和華。河裏的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裏的水。』」耶和華曉諭摩西說:「你對亞倫說:『把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他們的江、河、池、塘以上,叫水都變作血。在埃及遍地,無論在木器中,石器中,都必有血。』」摩西、亞倫就照耶和華所吩咐的行。亞倫在法老和臣僕眼前舉杖擊打河裏的水,河裏的水都變作血了。