主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
出埃及記 4:17
>>
本节经文
當代譯本
你要把手杖帶在身邊,以便行神蹟。」
新标点和合本
你手里要拿这杖,好行神迹。”
和合本2010(上帝版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
和合本2010(神版-简体)
你手里要拿这杖,用它来行神迹。”
当代译本
你要把手杖带在身边,以便行神迹。”
圣经新译本
这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”
新標點和合本
你手裏要拿這杖,好行神蹟。」
和合本2010(上帝版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
和合本2010(神版-繁體)
你手裏要拿這杖,用它來行神蹟。」
聖經新譯本
這手杖你要拿在手裡,用來行神蹟。”
呂振中譯本
你要把這根杖拿在手裏;用這個去行神迹。』
文理和合譯本
手執此杖、以行異蹟、○
文理委辦譯本
爾當執此杖、以行異跡、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當手執此杖、以之行異跡、○
New International Version
But take this staff in your hand so you can perform the signs with it.”
New International Reader's Version
But take this walking stick in your hand. You will be able to do signs with it.”
English Standard Version
And take in your hand this staff, with which you shall do the signs.”
New Living Translation
And take your shepherd’s staff with you, and use it to perform the miraculous signs I have shown you.”
Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
New American Standard Bible
And you shall take in your hand this staff, with which you shall perform the signs.”
New King James Version
And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
American Standard Version
And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.
Holman Christian Standard Bible
And take this staff in your hand that you will perform the signs with.”
King James Version
And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
New English Translation
You will also take in your hand this staff, with which you will do the signs.”
World English Bible
You shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs.”
交叉引用
出埃及記 4:2
耶和華對摩西說:「你手裡拿的是什麼?」摩西說:「是一根手杖。」
哥林多前書 1:27
但上帝揀選了世人看為愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者蒙羞;
出埃及記 7:9-20
「倘若法老要你們行神蹟給他看,你就吩咐亞倫把手杖丟在法老面前,使杖變作蛇。」摩西和亞倫照耶和華的吩咐來到法老面前。亞倫把手杖丟在法老和他的臣僕面前,杖就變作蛇。法老召他的謀士和巫師前來,這些人是埃及的術士,他們也用邪術如法炮製。各人將自己的手杖扔在地上,杖就變作蛇,但亞倫的杖吞噬了他們的杖。法老卻仍然硬著心,不肯聽從摩西和亞倫,正如耶和華所言。耶和華對摩西說:「法老非常頑固,不肯釋放百姓。明天早晨,法老會去尼羅河邊,你就在那裡等他,要拿著曾變成蛇的手杖。你要對他說,『希伯來人的上帝耶和華差遣我來告訴你,要讓祂的子民到曠野去事奉祂,但到如今你還是不肯。所以祂說要用手杖擊打尼羅河水,使河水變成血,好叫你知道祂是耶和華。河裡的魚會死,河水會發臭,埃及人不能再喝尼羅河的水。』」耶和華對摩西說:「你告訴亞倫,讓他向埃及境內的各江河、溪流、池塘伸杖,使水變成血。埃及境內,包括木桶和石缸裡將到處是血。」摩西和亞倫就按著耶和華所吩咐的去做,亞倫在法老和埃及眾臣僕面前舉杖擊打尼羅河水,河水都變成了血。