<< Exodus 4:15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Speak to him. Tell him what to say. I will help both of you speak. I will teach you what to do.
  • 新标点和合本
    你要将当说的话传给他;我也要赐你和他口才,又要指教你们所当行的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 和合本2010(神版)
    你要跟他说话,把话放在他的口里,我要赐你口才,也要赐他口才,又要教你们做当做的事。
  • 当代译本
    你要把该说的话传给他,我会赐你们口才,教你们如何行事。
  • 圣经新译本
    你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。
  • 新標點和合本
    你要將當說的話傳給他;我也要賜你和他口才,又要指教你們所當行的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 和合本2010(神版)
    你要跟他說話,把話放在他的口裏,我要賜你口才,也要賜他口才,又要教你們做當做的事。
  • 當代譯本
    你要把該說的話傳給他,我會賜你們口才,教你們如何行事。
  • 聖經新譯本
    你要對他說話,把你要說的話放在他的口裡;我必與你的口同在,也與他的口同在;我必指教你們當行的事。
  • 呂振中譯本
    你要對他說話,將話語傳給他:我一定賜給你口才,也賜給他口才,指教你所應當行的事。
  • 文理和合譯本
    爾與之言、以詞授之、我必助爾與彼之口、示爾以所當行、
  • 文理委辦譯本
    汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾與之言、以所當言授之、我以口才賜爾、亦必賜彼、並以所當行者示爾、
  • New International Version
    You shall speak to him and put words in his mouth; I will help both of you speak and will teach you what to do.
  • English Standard Version
    You shall speak to him and put the words in his mouth, and I will be with your mouth and with his mouth and will teach you both what to do.
  • New Living Translation
    Talk to him, and put the words in his mouth. I will be with both of you as you speak, and I will instruct you both in what to do.
  • Christian Standard Bible
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • New American Standard Bible
    So you are to speak to him and put the words in his mouth; and I Myself will be with your mouth and his mouth, and I will instruct you in what you are to do.
  • New King James Version
    Now you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do.
  • American Standard Version
    And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • Holman Christian Standard Bible
    You will speak with him and tell him what to say. I will help both you and him to speak and will teach you both what to do.
  • King James Version
    And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
  • New English Translation
    “ So you are to speak to him and put the words in his mouth. And as for me, I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you both what you must do.
  • World English Bible
    You shall speak to him, and put the words in his mouth. I will be with your mouth, and with his mouth, and will teach you what you shall do.

交叉引用

  • Isaiah 51:16
    I have put my words in your mouth. I have kept you safe in the palm of my hand. I set the heavens in place. I laid the foundations of the earth. I say to Zion,‘ You are my people.’ ”
  • Numbers 23:12
    He answered,“ I have to speak only the words the Lord puts in my mouth.”
  • Numbers 23:16
    The Lord met with Balaam. He put a message in Balaam’s mouth. The Lord said,“ Go back to Balak. Give him my message.”
  • Numbers 23:5
    The Lord put a message in Balaam’s mouth. The Lord said,“ Go back to Balak. Give him my message.”
  • Deuteronomy 18:18
    I will raise up for them a prophet like you. He will be one of their own people. I will put my words in his mouth. He will tell them everything I command him to say.
  • Numbers 22:38
    “ Well, I’ve come to you now,” Balaam replied.“ But I can’t say whatever I please. I can only speak the words God puts in my mouth.”
  • 2 Samuel 14 3
    Then go to the king. Give him the message I’m about to give you.” And Joab told her what to say.
  • Luke 21:15
    I will give you words of wisdom. None of your enemies will be able to withstand them or prove them wrong.
  • Exodus 7:1-2
    Then the Lord said to Moses,“ I have made you like God to Pharaoh. And your brother Aaron will be like a prophet to you.You must say everything I command you to say. Then your brother Aaron must tell Pharaoh to let the people of Israel leave his country.
  • Isaiah 59:21
    “ Here is the covenant I will make with them,” says the Lord.“ My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
  • Jeremiah 1:9
    Then the Lord reached out his hand. He touched my mouth and spoke to me. He said,“ I have put my words in your mouth.
  • Matthew 28:20
    Teach them to obey everything I have commanded you. And you can be sure that I am always with you, to the very end.”
  • Deuteronomy 5:31
    But you stay here with me. Then I will give you all my commands, rules and laws. You must teach the people to obey them in the land I am giving them as their very own.”
  • 1 Corinthians 15 1
    Brothers and sisters, I want to remind you of the good news I preached to you. You received it and have put your faith in it.
  • Exodus 4:12
    Now go. I will help you speak. I will teach you what to say.”
  • 1 Corinthians 11 23
    I passed on to you what I received from the Lord. On the night the Lord Jesus was handed over to his enemies, he took bread.