-
新標點和合本
又琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽上,彷彿刻圖書,按着以色列兒子的名字雕刻;
-
新标点和合本
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字雕刻;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
-
和合本2010(神版-简体)
他们琢出两块红玛瑙,镶在金槽里,如同刻印章,刻上以色列众子的名字。
-
当代译本
他选了两块红玛瑙,用刻图章的方法刻上以色列十二个儿子的名字,镶在两个金框里,
-
圣经新译本
他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
-
和合本2010(神版-繁體)
他們琢出兩塊紅瑪瑙,鑲在金槽裏,如同刻印章,刻上以色列眾子的名字。
-
當代譯本
他選了兩塊紅瑪瑙,用刻圖章的方法刻上以色列十二個兒子的名字,鑲在兩個金框裡,
-
聖經新譯本
他們預備了兩塊紅瑪瑙寶石,鑲嵌在金槽裡,又用刻圖章的方法刻上以色列眾子的名字,
-
呂振中譯本
他們用工夫使兩塊條紋瑪瑙嵌在金槽裏,用刻印章的方法將以色列兒子的名字刻上。
-
文理和合譯本
琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、
-
文理委辦譯本
雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又修飾寶石、嵌於金槽中、用鐫印法、鐫以色列諸子之名、
-
New International Version
They mounted the onyx stones in gold filigree settings and engraved them like a seal with the names of the sons of Israel.
-
New International Reader's Version
They put the onyx stones in fancy gold settings. They carved the names of the sons of Israel on the stones. They did it the way a jewel cutter would carve them.
-
English Standard Version
They made the onyx stones, enclosed in settings of gold filigree, and engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
-
New Living Translation
They mounted the two onyx stones in settings of gold filigree. The stones were engraved with the names of the tribes of Israel, just as a seal is engraved.
-
Christian Standard Bible
Then they mounted the onyx stones surrounded with gold filigree settings, engraved with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal.
-
New American Standard Bible
They also made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.
-
New King James Version
And they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.
-
American Standard Version
And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they mounted the onyx stones surrounded with gold filigree settings, engraved with the names of Israel’s sons as a gem cutter engraves a seal.
-
King James Version
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
-
New English Translation
They set the onyx stones in gold filigree settings, engraved as with the engravings of a seal with the names of the sons of Israel.
-
World English Bible
They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.