<< 出埃及記 39:43 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西觀其所作諸物、皆遵主所命而作、摩西遂為之祝福、
  • 新标点和合本
    耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
  • 和合本2010(神版)
    摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
  • 当代译本
    摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
  • 圣经新译本
    摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。
  • 新標點和合本
    耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
  • 和合本2010(神版)
    摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
  • 當代譯本
    摩西察看這一切工作,見他們都是按照耶和華的吩咐做的,就給他們祝福。
  • 聖經新譯本
    摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
  • 呂振中譯本
    摩西看着一切的工,見他們都作了;永恆主怎樣吩咐,他們就怎樣作。於是摩西給他們祝福。
  • 文理和合譯本
    摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西為之祝嘏。
  • New International Version
    Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
  • New International Reader's Version
    Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
  • English Standard Version
    And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.
  • New Living Translation
    Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.
  • Christian Standard Bible
    Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the LORD commanded. Then Moses blessed them.
  • New American Standard Bible
    And Moses examined all the work, and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
  • New King James Version
    Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.
  • American Standard Version
    And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the Lord commanded. Then Moses blessed them.
  • King James Version
    And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
  • New English Translation
    Moses inspected all the work– and they had done it just as the LORD had commanded– they had done it exactly– and Moses blessed them.
  • World English Bible
    Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.

交叉引用

  • 利未記 9:22-23
    亞倫向民舉手、為之祝福、獻贖罪祭火焚祭平安祭既畢、自祭臺而下、摩西亞倫入會幕、既出、為民祝福、主之榮光顯現於眾民、
  • 撒母耳記下 6:18
    大衛獻火焚祭及平安祭已畢、則奉萬有之主之名、為民祝福、
  • 列王紀上 8:14
    王轉面為以色列會眾祝福、以色列會眾皆立、
  • 歷代志下 30:27
    祭司利未人起、為民祝福、蒙主俯聽、其祈禱上達於天、主之聖居、
  • 民數記 6:23-27
    告亞倫及其子云、爾為以色列人祝福、當如是言、惟願主降福於爾、護祐爾、願主以主面之榮光照爾、賜恩於爾、願主眷顧爾、賜爾平康、如是彼以我名為以色列人祝福、我必降福於以色列人、
  • 歷代志下 6:3
    王轉面為以色列會眾祝福、以色列會眾皆立、
  • 約書亞記 22:6
    於是約書亞為之祝福而遣之去、遂歸其家、
  • 創世記 1:31
    天主視所造者甚善、有夕有朝、是乃六日、
  • 創世記 14:19
    祝之曰、願天地之主宰、至高之天主、賜福於亞伯蘭、
  • 詩篇 19:11
    主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
  • 詩篇 104:31
    主之榮耀、永遠長存、主自喜悅所造之物、
  • 出埃及記 40:25
    上陳燈盞或作燃燈於主前、遵主所諭摩西之命、
  • 尼希米記 11:2
    凡願居耶路撒冷者、民為之祝福、
  • 歷代志上 16:2
    大衛獻火焚祭與平安祭舉、以主之名為民祝福、