<< 出埃及记 39:33 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 新标点和合本
    他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(神版)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本
    他们把圣幕和各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子、带凹槽的底座;
  • 圣经新译本
    他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 新標點和合本
    他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本
    他們把聖幕和各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本
    他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本
    他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 文理和合譯本
    以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本
    攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以會幕與會幕之諸器、攜至摩西前、即鈎、板楗、柱座、
  • New International Version
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version
    Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation
    And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version
    And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its planks, its crossbars, and its posts and bases;
  • King James Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation
    They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

交叉引用

  • 出埃及记 35:11-19
    就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,灯台、灯台的器具、灯和点灯的油,香坛、坛的杠、膏油和芬芳的香,帐幕门口的门帘,燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,帐幕的橛子、院子的橛子和绳子,以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。”
  • 出埃及记 25:1-30
    耶和华吩咐摩西说:“你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。要从他们收的礼物是:金、银、铜,蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,染红的公羊皮、精美的皮料,金合欢木,点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。他们要为我造圣所,使我住在他们中间。你们要按照我指示你的,帐幕和其中一切器具的样式,照样去做。”“他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。你要把它里里外外包上纯金,四围要镶上金边。要铸造四个金环,安在柜子的四脚上;这边两个环,那边两个环。要用金合欢木做两根杠,包上金子。要把杠穿过柜旁的环,以便抬柜。这杠要留在柜的环内,不可抽出来。要把我所要赐给你的法版放在柜里。要用纯金做一个柜盖,长二肘半,宽一肘半。要造两个用金子锤出的基路伯,从柜盖的两端锤出它们。这端锤出一个基路伯,那端锤出一个基路伯;从柜盖的两端锤出两个基路伯。二基路伯的翅膀要向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸要彼此相对;基路伯的脸要朝向柜盖。要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。我要在那里与你相会,并要从法版之柜的柜盖上,两个基路伯的中间,将我要吩咐以色列人的一切事告诉你。”“你要用金合欢木做一张供桌,长二肘,宽一肘,高一肘半,把它包上纯金,四围镶上金边。供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。要为供桌做四个金环,把环安在四个桌脚的四角上。环要靠近边缘,以便穿杠抬供桌。要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。要把供饼摆在桌上,常在我面前。”
  • 出埃及记 36:1-38
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。这些人就从摩西收了以色列人为建造圣所,以及圣所各用途之工而奉献的礼物。每天早晨,百姓继续把甘心祭拿来。凡有智慧能做圣所一切工的人,都各自离开他们原本的工作前来,对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”摩西吩咐,他们就在营中传令说:“无论男女,不必再为圣所的礼物做任何的工。”这样才使百姓停止,不再拿礼物来,他们所有的材料已经足够整个工程之用,而且有余。做工的人当中,凡心里有智慧的,用十幅幔子做帐幕,幔子是用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成的,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。每幅幔子长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子都是一样的尺寸。他使这五幅幔子彼此相连,又使那五幅幔子彼此相连。他在这一组相连幔子的末幅边上缝了蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也照样做。他在这幅幔子上缝五十个钮环,在另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。他又做了五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕上的罩棚。每幅幔子长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子都是一样的尺寸。他把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。他在这一组相连幔子的末幅边上缝了五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝了五十个钮环。他又做五十个铜钩,使罩棚相连成为一个。他用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。他用金合欢木做竖立帐幕的木板,木板长十肘,每块板宽一肘半,每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都是这样做。他做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,做二十块板,在这二十块板底下做了四十个带卯眼的银座:两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。他在帐幕的第二边,就是北面,也做二十块板,和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。他在帐幕的后面,就是西面,做六块板,在帐幕后面的角落做两块板。下端的板是成双的,上端连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都是这样,做成两个角落。一共有八块板和十六个带卯眼的银座,每块板底下有两个卯眼。他用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木,他做了板腰间的横木,从一头通到另一头。他将板包上金子,又做板上的金环来套横木;横木也包上金子。他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。他又用金合欢木为幔子做四根柱子,包上金子,柱子有金钩,又为柱子铸了四个带卯眼的银座。他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,又为帘子做五根柱子和柱子的钩子,把柱顶和柱子的箍包上金子。柱子有五个带卯眼的铜座。
  • 出埃及记 31:7-11
    就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、供桌和供桌的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆与盆座、供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。”