<< 出埃及記 39:29 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    又用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 新标点和合本
    又用蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    还用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线绣制腰带。这是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 圣经新译本
    以及用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线,用刺绣的手工做腰带;都是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    又用藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻,以繡花的手工做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝做腰帶,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    還用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製腰帶。這是照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本
    以及用撚的細麻和藍色紫色朱紅色線,用刺繡的手工做腰帶;都是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    又拿撚的麻絲和藍紫色紫紅色朱紅色線、用刺繡者的方法作長腰帶:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 文理委辦譯本
    用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、製大帶、遵主所諭摩西之命、○
  • New International Version
    The sash was made of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn— the work of an embroiderer— as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    The belt was made out of finely twisted linen and blue, purple and bright red yarn. A person who sewed skillfully made it. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version
    and the sash of fine twined linen and of blue and purple and scarlet yarns, embroidered with needlework, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation
    The sashes were made of finely woven linen and embroidered with blue, purple, and scarlet thread, just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    and the sash of finely spun linen expertly embroidered with blue, purple, and scarlet yarn. They did just as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    and the sash of fine twisted linen, and violet, purple, and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    and a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    and the sash of finely spun linen of embroidered blue, purple, and scarlet yarn. They did just as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And a girdle[ of] fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet,[ of] needlework; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    The sash was of fine twisted linen and blue, purple, and scarlet yarn, the work of an embroiderer, just as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    the sash of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 28:39
    要用細麻編織內袍,用細麻做禮冠,又以刺繡的手藝做腰帶。