逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
- 新标点和合本 - 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做以弗得;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以弗得是用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻做的。
- 当代译本 - 他们用金线、细麻及蓝色、紫色、朱红色毛线精工制作以弗得,
- 圣经新译本 - 又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。
- 中文标准译本 - 比撒列用金色、蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线做了以弗得。
- 现代标点和合本 - 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻做以弗得。
- 和合本(拼音版) - 他用金线和蓝色、紫色、朱红色线并捻的细麻作以弗得。
- New International Version - They made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.
- New International Reader's Version - The workers made the linen apron. They made it out of thin gold wire, and of blue, purple and bright red yarn, and of finely twisted linen.
- English Standard Version - He made the ephod of gold, blue and purple and scarlet yarns, and fine twined linen.
- New Living Translation - Bezalel made the ephod of finely woven linen and embroidered it with gold and with blue, purple, and scarlet thread.
- The Message - Ephod. They made the Ephod using gold and blue, purple, and scarlet fabrics and finely twisted linen. They hammered out gold leaf and sliced it into threads that were then worked into designs in the blue, purple, and scarlet fabric and fine linen. They made shoulder pieces fastened at the two ends. The decorated band was made of the same material—gold, blue, purple, and scarlet material, and of fine twisted linen—and of one piece with it, just as God had commanded Moses.
- Christian Standard Bible - Bezalel made the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet yarn, and of finely spun linen.
- New American Standard Bible - He made the ephod of gold and of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen.
- New King James Version - He made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.
- Amplified Bible - Bezalel made the ephod of gold, and of blue, purple, and scarlet fabric, and fine twisted linen.
- American Standard Version - And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
- King James Version - And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
- New English Translation - He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twisted linen.
- World English Bible - He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
- 新標點和合本 - 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線,並撚的細麻做以弗得;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以弗得是用金色、藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻做的。
- 當代譯本 - 他們用金線、細麻及藍色、紫色、朱紅色毛線精工製作以弗得,
- 聖經新譯本 - 又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。
- 呂振中譯本 - 他拿金 線 藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲作聖裲襠。
- 中文標準譯本 - 比撒列用金色、藍色、紫色、朱紅色線和捻成的細麻線做了以弗得。
- 現代標點和合本 - 他用金線和藍色、紫色、朱紅色線並撚的細麻做以弗得。
- 文理和合譯本 - 以金與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布作聖衣、
- 文理委辦譯本 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以金絲與藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻作以弗得、
- Nueva Versión Internacional - El efod lo hizo Bezalel de oro, lana teñida de púrpura, carmesí y escarlata, y lino fino.
- 현대인의 성경 - 그들은 금실과 청색, 자색, 홍색 실과 가늘게 꼰 베실로 에봇을 만들었는데
- Новый Русский Перевод - Они сделали эфод из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна:
- Восточный перевод - Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ефод сделали из голубой, пурпурной и алой пряжи и из кручёного льна, с добавлением золотой нити.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit l’éphod avec des fils d’or, de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant et du fin lin retors.
- リビングバイブル - エポデ(祭司が着用する、ひざ下までのそでなしの上着)も、同じ亜麻布と、金、青、紫、緋色の撚り糸で作りました。
- Nova Versão Internacional - Fizeram o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
- Hoffnung für alle - Den Priesterschurz webten sie aus Goldfäden, aus violetter, purpurroter und karmesinroter Wolle und feinem Leinen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chế tạo e-phót bằng vàng, sợi chỉ xanh, chỉ tím, chỉ đỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขา ทำเอโฟดโดยใช้ทองคำ ด้ายสีน้ำเงิน ม่วง และแดง และผ้าลินินเนื้อดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาตัดเย็บชุดคลุมด้วยด้ายทอง ด้ายทอขนแกะย้อมสีน้ำเงิน ม่วง และแดงสด และผ้าป่านทอเนื้อดี
交叉引用
- 出埃及记 25:7 - 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。
- 利未记 8:7 - 他给亚伦穿上内袍,束上腰带,套上外袍,加上以弗得,再束上精致的带子,把以弗得系在他身上。
- 出埃及记 28:6 - “他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。
- 出埃及记 28:7 - 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。
- 出埃及记 28:8 - 以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。
- 出埃及记 28:9 - 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:
- 出埃及记 28:10 - 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。
- 出埃及记 28:11 - 要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。
- 出埃及记 28:12 - 要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在耶和华面前把他们的名字带在两肩上,作为纪念。