Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
  • 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
  • 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
  • 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这些宝石都是镶在金槽里。
  • 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。这些都镶嵌在各自的金槽中。
  • 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
  • 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
  • New International Version - the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
  • New International Reader's Version - And topaz, onyx and jasper were in the fourth row. The workers put them in fancy gold settings.
  • English Standard Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • New Living Translation - The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
  • The Message - Fourth row: beryl, onyx, jasper. The stones were mounted in a gold filigree. The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve names engraved as on a seal, one for each of the twelve tribes.
  • Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were surrounded with gold filigree in their settings.
  • New American Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
  • New King James Version - the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
  • Amplified Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were mounted in settings of gold filigree.
  • American Standard Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
  • King James Version - And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
  • New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.
  • World English Bible - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
  • 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
  • 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都鑲在胸牌的金框上。
  • 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。
  • 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲嵌在各自的金槽中。
  • 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
  • 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本 - 黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • Nueva Versión Internacional - en la cuarta hilera, un topacio, un ónice y un jaspe. Estaban engarzadas en engastes de filigrana de oro,
  • 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥이었다. 이것들은 다 금테에 물렸으며
  • Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Они были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierreries étaient serties dans des montures d’or.
  • リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめました。
  • Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe; todas fixadas em filigranas de ouro.
  • Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit. Alle Steine waren in Gold eingefasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แถว​ที่​สี่​ติด​โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว เพชร​พลอย​เหล่า​นี้​ฝัง​ไว้​กับ​กรอบ​ทองคำ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
  • 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
  • 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
  • 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这些宝石都是镶在金槽里。
  • 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。这些都镶嵌在各自的金槽中。
  • 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
  • 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
  • New International Version - the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
  • New International Reader's Version - And topaz, onyx and jasper were in the fourth row. The workers put them in fancy gold settings.
  • English Standard Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
  • New Living Translation - The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
  • The Message - Fourth row: beryl, onyx, jasper. The stones were mounted in a gold filigree. The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve names engraved as on a seal, one for each of the twelve tribes.
  • Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were surrounded with gold filigree in their settings.
  • New American Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
  • New King James Version - the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
  • Amplified Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were mounted in settings of gold filigree.
  • American Standard Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
  • King James Version - And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
  • New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.
  • World English Bible - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
  • 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
  • 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都鑲在胸牌的金框上。
  • 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
  • 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。
  • 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲嵌在各自的金槽中。
  • 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
  • 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
  • 文理委辦譯本 - 黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
  • Nueva Versión Internacional - en la cuarta hilera, un topacio, un ónice y un jaspe. Estaban engarzadas en engastes de filigrana de oro,
  • 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥이었다. 이것들은 다 금테에 물렸으며
  • Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Они были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierreries étaient serties dans des montures d’or.
  • リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめました。
  • Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe; todas fixadas em filigranas de ouro.
  • Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit. Alle Steine waren in Gold eingefasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แถว​ที่​สี่​ติด​โกเมน พลอย​หลาก​สี และ​มณี​สี​เขียว เพชร​พลอย​เหล่า​นี้​ฝัง​ไว้​กับ​กรอบ​ทองคำ​ฉลุ​ลวดลาย​โปร่ง
    圣经
    资源
    计划
    奉献