逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
- 新标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都镶在金槽中。
- 当代译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都镶在胸牌的金框上。
- 圣经新译本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这些宝石都是镶在金槽里。
- 中文标准译本 - 第四行是黄水晶、红玛瑙、碧玉。这些都镶嵌在各自的金槽中。
- 现代标点和合本 - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
- 和合本(拼音版) - 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
- New International Version - the fourth row was topaz, onyx and jasper. They were mounted in gold filigree settings.
- New International Reader's Version - And topaz, onyx and jasper were in the fourth row. The workers put them in fancy gold settings.
- English Standard Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold filigree.
- New Living Translation - The fourth row contained a blue-green beryl, an onyx, and a green jasper. All these stones were set in gold filigree.
- The Message - Fourth row: beryl, onyx, jasper. The stones were mounted in a gold filigree. The twelve stones corresponded to the names of the sons of Israel, twelve names engraved as on a seal, one for each of the twelve tribes.
- Christian Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were surrounded with gold filigree in their settings.
- New American Standard Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.
- New King James Version - the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.
- Amplified Bible - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were mounted in settings of gold filigree.
- American Standard Version - and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
- King James Version - And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
- New English Translation - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold filigree settings.
- World English Bible - and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
- 新標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲在金槽中。
- 當代譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙和碧玉。這些寶石都鑲在胸牌的金框上。
- 聖經新譯本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉;這些寶石都是鑲在金槽裡。
- 呂振中譯本 - 第四行是黃璧璽 、水蒼玉 、碧玉:都嵌在金槽裏它們的鑲位上。
- 中文標準譯本 - 第四行是黃水晶、紅瑪瑙、碧玉。這些都鑲嵌在各自的金槽中。
- 現代標點和合本 - 第四行是水蒼玉、紅瑪瑙、碧玉。這都鑲在金槽中。
- 文理和合譯本 - 四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、
- 文理委辦譯本 - 黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、
- Nueva Versión Internacional - en la cuarta hilera, un topacio, un ónice y un jaspe. Estaban engarzadas en engastes de filigrana de oro,
- 현대인의 성경 - 넷째 줄에는 감람석, 호마노, 벽옥이었다. 이것들은 다 금테에 물렸으며
- Новый Русский Перевод - в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма . Они были вставлены в золотые филигранные оправы.
- Восточный перевод - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - в четвёртом ряду – хризолит, оникс и яшма, которые были вставлены в золотые филигранные оправы.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur la quatrième : une chrysolithe, un onyx et un jaspe. Ces pierreries étaient serties dans des montures d’or.
- リビングバイブル - 四列目は緑柱石、しまめのう、碧玉。これらはみな金の台にはめました。
- Nova Versão Internacional - na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe; todas fixadas em filigranas de ouro.
- Hoffnung für alle - die vierte Reihe aus einem Türkis, Onyx und Nephrit. Alle Steine waren in Gold eingefasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hàng thứ tư gồm: Lục ngọc thạch, bạch ngọc, và vân ngọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แถวที่สี่ได้แก่ เพทาย โกเมน และมณีโชติ ทั้งหมดนี้ฝังไว้บนเรือนทอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแถวที่สี่ติดโกเมน พลอยหลากสี และมณีสีเขียว เพชรพลอยเหล่านี้ฝังไว้กับกรอบทองคำฉลุลวดลายโปร่ง
交叉引用
暂无数据信息