<< 出埃及記 38:9 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他做帳幕的院子。院子的南面用撚的細麻做帷子,寬一百肘。
  • 新标点和合本
    他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一边,用搓的细麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 当代译本
    他用帷幔围成院子,南面的帷幔用细麻线织成,长四十六米。
  • 圣经新译本
    他又做院子;南面,就是向南的方向,用捻的细麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 和合本2010(上帝版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 和合本2010(神版)
    他又做院子,在南面,就是面向南方的那一邊,用搓的細麻做院子的帷幔,一百肘。
  • 當代譯本
    他用帷幔圍成院子,南面的帷幔用細麻線織成,長四十六米。
  • 聖經新譯本
    他又做院子;南面,就是向南的方向,用撚的細麻做院子的幔幕,共四十四公尺。
  • 呂振中譯本
    他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲作的、一百肘。
  • 文理和合譯本
    又立幕院、南面之帷、長百肘、以撚綫細枲布為之、
  • 文理委辦譯本
    幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁長十丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    幕四圍之院、以撚之白細麻作幃、以為墻、南旁長一百尺、
  • New International Version
    Next they made the courtyard. The south side was a hundred cubits long and had curtains of finely twisted linen,
  • New International Reader's Version
    Next, the workers made the courtyard. The south side was 150 feet long. It had curtains made out of finely twisted linen.
  • English Standard Version
    And he made the court. For the south side the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • New Living Translation
    Then Bezalel made the courtyard, which was enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side the curtains were 150 feet long.
  • Christian Standard Bible
    Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet long,
  • New American Standard Bible
    Then he made the courtyard: for the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, a hundred cubits;
  • New King James Version
    Then he made the court on the south side; the hangings of the court were of fine woven linen, one hundred cubits long.
  • American Standard Version
    And he made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he made the courtyard. The hangings on the south side of the courtyard were of finely spun linen, 150 feet in length,
  • King James Version
    And he made the court: on the south side southward the hangings of the court[ were of] fine twined linen, an hundred cubits:
  • New English Translation
    He made the courtyard. For the south side the hangings of the courtyard were of fine twisted linen, one hundred fifty feet long,
  • World English Bible
    He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;

交叉引用

  • 出埃及記 27:9-19
    「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。帷子的柱子要二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鈎子和杆子都要用銀子做。北面也當有帷子,長一百肘,帷子的柱子二十根,帶卯的銅座二十個。柱子上的鈎子和杆子都要用銀子做。院子的西面當有帷子,寬五十肘,帷子的柱子十根,帶卯的座十個。院子的東面要寬五十肘。門這邊的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。門那邊的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,帶卯的座三個。院子的門當有簾子,長二十肘,要拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織成,柱子四根,帶卯的座四個。院子四圍一切的柱子都要用銀杆連絡,柱子上的鈎子要用銀做,帶卯的座要用銅做。院子要長一百肘,寬五十肘,高五肘,帷子要用撚的細麻做,帶卯的座要用銅做。帳幕各樣用處的器具,並帳幕一切的橛子,和院子裏一切的橛子,都要用銅做。」
  • 出埃及記 40:33
    在帳幕和壇的四圍立了院帷,把院子的門簾掛上。這樣,摩西就完了工。
  • 詩篇 84:10
    在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。
  • 詩篇 92:13
    他們栽於耶和華的殿中,發旺在我們神的院裏。
  • 詩篇 100:4
    當稱謝進入他的門;當讚美進入他的院。當感謝他,稱頌他的名!
  • 詩篇 84:2
    我羨慕渴想耶和華的院宇;我的心腸,我的肉體向永生神呼籲。
  • 列王紀上 6:36
    他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
  • 出埃及記 40:8
    又在四圍立院帷,把院子的門簾掛上。
  • 詩篇 89:7
    他在聖者的會中,是大有威嚴的神,比一切在他四圍的更可畏懼。