<< 出埃及記 37:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、○
  • 新标点和合本
    二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版)
    二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
  • 和合本2010(神版)
    二基路伯的翅膀向上张开,用翅膀遮住柜盖,脸彼此相对;基路伯的脸朝向柜盖。
  • 当代译本
    在施恩座的两端,面对面朝向施恩座,向上展开翅膀遮盖施恩座。
  • 圣经新译本
    两个基路伯高展着翅膀,用它们的翅膀遮掩着施恩座,它们的脸彼此相对;基路伯的脸都对着施恩座。
  • 新標點和合本
    二基路伯高張翅膀,遮掩施恩座;基路伯是臉對臉,朝着施恩座。
  • 和合本2010(上帝版)
    二基路伯的翅膀向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉彼此相對;基路伯的臉朝向櫃蓋。
  • 和合本2010(神版)
    二基路伯的翅膀向上張開,用翅膀遮住櫃蓋,臉彼此相對;基路伯的臉朝向櫃蓋。
  • 當代譯本
    在施恩座的兩端,面對面朝向施恩座,向上展開翅膀遮蓋施恩座。
  • 聖經新譯本
    兩個基路伯高展著翅膀,用它們的翅膀遮掩著施恩座,它們的臉彼此相對;基路伯的臉都對著施恩座。
  • 呂振中譯本
    兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
  • 文理和合譯本
    基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、○
  • 文理委辦譯本
    𠼻𡀔[口氷]高展其翮、覆翼相對、俯視施恩之所。
  • New International Version
    The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
  • New International Reader's Version
    He made them as part of the cover itself. Their wings spread up over the cover. The cherubim faced each other and looked toward the cover.
  • English Standard Version
    The cherubim spread out their wings above, overshadowing the mercy seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy seat were the faces of the cherubim.
  • New Living Translation
    The cherubim faced each other and looked down on the atonement cover. With their wings spread above it, they protected it.
  • Christian Standard Bible
    They had wings spread out. They faced each other and covered the mercy seat with their wings. The faces of the cherubim were looking toward the mercy seat.
  • New American Standard Bible
    And the cherubim had their wings spread upward, covering the atoning cover with their wings, with their faces toward each other; the faces of the cherubim were toward the atoning cover.
  • New King James Version
    The cherubim spread out their wings above, and covered the mercy seat with their wings. They faced one another; the faces of the cherubim were toward the mercy seat.
  • American Standard Version
    And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy- seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy- seat were the faces of the cherubim.
  • Holman Christian Standard Bible
    They had wings spread out. They faced each other and covered the mercy seat with their wings. The faces of the cherubim were looking toward the mercy seat.
  • King James Version
    And the cherubims spread out[ their] wings on high,[ and] covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another;[ even] to the mercy seatward were the faces of the cherubims.
  • New English Translation
    The cherubim were spreading their wings upward, overshadowing the atonement lid with their wings. The cherubim faced each other, looking toward the atonement lid.
  • World English Bible
    The cherubim spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.

交叉引用

  • 出埃及記 25:20
    基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、
  • 彼得前書 1:12
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 哥林多後書 3:18
    我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
  • 創世記 28:12
    夢有梯置於地、梯首及天、天主之使者陟降於上、
  • 以弗所書 3:10
    使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 以西結書 10:1-22
    我見諸基路伯首上之穹蒼中、有狀如寶座、其色如藍寶石、主諭衣白細麻衣者曰、爾入基路伯下之輪中、自諸基路伯中、取火炭滿掬、散之邑上、我遂見其往、其人入時、諸基路伯立於殿之右、雲盈內院、主之榮光自基路伯上升、臨於殿之門閾、殿盈以雲、主榮光之輝煌盈於院、諸基路伯翼之聲、聞於外院、若全能主言時之聲、主既命衣白細麻衣者曰、當自輪間、自諸基路伯間取火、彼遂往立於輪側、諸基路伯間、有一基路伯、由諸基路伯間伸手、於諸基路伯間取火、或作諸基路伯間有一基路伯向諸基路伯間之火伸手取火少許畀於衣白細麻衣者之手中、彼受之而出、諸基路伯翼下、顯有人手之狀、我見諸基路伯側有四輪、每基路伯側有一輪、輪色如黃玉、見其形狀、四者惟一、或作四輪之式相同彷彿輪中有輪、行時四面皆可直行、毋庸旋轉、首輪所往、別輪亦隨之往、行時毋庸旋轉、其其即四活物渾身、背、手、翼、及輪四周、徧有目、四者與其輪、皆如此、我聞此輪稱為旋風、每基路伯有四面、一面基路伯之面、二面人之面、三乃獅之面、四乃鷹之面、諸基路伯乃上升、昔我在迦巴魯河濱所見之活物即此、諸基路伯行、輪亦旁行、諸基路伯展翼、欲離地上升、輪亦不離其旁、彼立、此亦立、彼升、此亦偕升、蓋活物之神在輪中、主之榮光遂離殿之門閾、臨於基路伯上、諸基路伯出時、舉翼離地上升、我目睹之、或作諸基路伯既出於我目前舉翼離地而升輪在其側、皆立於主殿之東門、以色列天主之榮光、覆於其上、昔我在迦巴魯河濱、所見以色列天主之榮光下之活物即此、始知為基路伯各有四面四翼、翼下有人手之狀、視其面、即昔在迦巴魯河濱所見之面、其狀其體亦然、各直行以前、
  • 創世記 3:24
    遂逐人出、乃於伊甸園東、置基路伯、與自舞之利劍、以防守生命樹之途、
  • 以賽亞書 6:2
    寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
  • 約翰福音 1:51
    又曰、我誠告爾、爾將見天開、而天主之使者、陟降於人子上矣、
  • 腓立比書 3:8
    且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 希伯來書 1:14
    天使非皆為服役之神、奉遣以事將得救之人乎、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、