<< Exodus 36:5 >>

本节经文

  • New Living Translation
    They went to Moses and reported,“ The people have given more than enough materials to complete the job the Lord has commanded us to do!”
  • 新标点和合本
    来对摩西说:“百姓为耶和华吩咐使用之工所拿来的,富富有余。”
  • 和合本2010(上帝版)
    对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
  • 和合本2010(神版)
    对摩西说:“百姓送来的礼物很多,已经超过耶和华吩咐建造之工所需要的了。”
  • 当代译本
    前来对摩西说:“百姓的奉献太多了,我们建造耶和华吩咐的圣所用不了。”
  • 圣经新译本
    他们告诉摩西:“人民带来的太多,超过耶和华吩咐所作工程使用的需要。”
  • 新標點和合本
    來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」
  • 和合本2010(上帝版)
    對摩西說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
  • 和合本2010(神版)
    對摩西說:「百姓送來的禮物很多,已經超過耶和華吩咐建造之工所需要的了。」
  • 當代譯本
    前來對摩西說:「百姓的奉獻太多了,我們建造耶和華吩咐的聖所用不了。」
  • 聖經新譯本
    他們告訴摩西:“人民帶來的太多,超過耶和華吩咐所作工程使用的需要。”
  • 呂振中譯本
    來告訴摩西說:『人民所帶來的太多、比永恆主吩咐作的工程所需要使用的、足而有餘。』
  • 文理和合譯本
    就摩西曰、民之所奉、備耶和華所命之工之用、綽有餘裕、
  • 文理委辦譯本
    就摩西曰、民所獻者、與耶和華所命之制度相較、綽有餘裕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    咸來謂摩西曰、主所命製作者、民所獻備用之物料、綽然有餘、
  • New International Version
    and said to Moses,“ The people are bringing more than enough for doing the work the Lord commanded to be done.”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ The Lord commanded us to do the work. And the people are bringing more than enough for us to do it.”
  • English Standard Version
    and said to Moses,“ The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”
  • Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ The people are bringing more than is needed for the construction of the work the LORD commanded to be done.”
  • New American Standard Bible
    and they said to Moses,“ The people are bringing much more than enough for the construction work which the Lord commanded us to perform.”
  • New King James Version
    and they spoke to Moses, saying,“ The people bring much more than enough for the service of the work which the Lord commanded us to do.”
  • American Standard Version
    And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work which Jehovah commanded to make.
  • Holman Christian Standard Bible
    and said to Moses,“ The people are bringing more than is needed for the construction of the work the Lord commanded to be done.”
  • King James Version
    And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
  • New English Translation
    and told Moses,“ The people are bringing much more than is needed for the completion of the work which the LORD commanded us to do!”
  • World English Bible
    They spoke to Moses, saying,“ The people have brought much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make.”

交叉引用

  • 2 Corinthians 8 2-2 Corinthians 8 3
    They are being tested by many troubles, and they are very poor. But they are also filled with abundant joy, which has overflowed in rich generosity.For I can testify that they gave not only what they could afford, but far more. And they did it of their own free will.
  • 2 Chronicles 24 14
    When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord— articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • 2 Chronicles 31 6-2 Chronicles 31 10
    The people who had moved to Judah from Israel, and the people of Judah themselves, brought in the tithes of their cattle, sheep, and goats and a tithe of the things that had been dedicated to the Lord their God, and they piled them up in great heaps.They began piling them up in late spring, and the heaps continued to grow until early autumn.When Hezekiah and his officials came and saw these huge piles, they thanked the Lord and his people Israel!“ Where did all this come from?” Hezekiah asked the priests and Levites.And Azariah the high priest, from the family of Zadok, replied,“ Since the people began bringing their gifts to the Lord’s Temple, we have had enough to eat and plenty to spare. The Lord has blessed his people, and all this is left over.”
  • Philippians 4:17-18
    I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.At the moment I have all I need— and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.
  • Exodus 32:3
    All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
  • Philippians 2:21
    All the others care only for themselves and not for what matters to Jesus Christ.