<< 出埃及記 36:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • 新标点和合本
    “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本
    摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 圣经新译本
    比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 新標點和合本
    「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本
    摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本
    比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 呂振中譯本
    比撒列、亞何利亞伯、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 文理和合譯本
    比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    比撒列與亞何利亞伯、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • New International Version
    So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • English Standard Version
    “ Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    “ The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the LORD has commanded. The LORD has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible
    “ Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    “ And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version
    And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise- hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • King James Version
    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  • New English Translation
    So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    “ Bezalel and Oholiab shall work with every wise- hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”

交叉引用

  • 出埃及記 28:3
    我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。
  • 出埃及記 31:1-6
    耶和華諭摩西曰、猶大支派、戶耳孫烏利子、庇撒列、我特簡之、以我神感之、使有聰明智慧、能知工巧、其所造作惟尚奇技、製金三品。能鐫玉、以飾服、能雕木、作諸工。但之支派亞希撒抹子、亞何利巴、我使之相輔、凡有聰明者、我更賜以慧心、俾遵我諭而締搆。
  • 出埃及記 35:30-35
    摩西告以色列族曰、耶和華特簡猶大支派、戶耳孫烏利子庇撒列、感以上帝之神、使有聰明智慧、能知工巧、其所造作、惟尚奇技、能製金三品、能鐫玉、以飾服、能雕木、能為奇技、亦能誨人。耶和華更賜但之支派亞希撒抹子亞何利巴、以為輔助、賜慧心於二人、使作諸工、即雕木、織布、以紫赤絳三色之縷、與棉、采織絺繡、凡工之纖巧者、皆能製焉。
  • 出埃及記 39:1-40:38
    用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、其金擣之使薄、細切為絲、與縷及棉相間、以成采織、肩之兩旁、前後相連、亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上、置於公服之肩、以為以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、黼掛方而複、長廣之數、布指為度。置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行。紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、赤玉、白瑪瑙紫玉、為一行、黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。編兼金為索、以綴黼掛。作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、以所編金索之末、繫其環、以索之端、置於二金方、加於公服肩前。更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。用紫縷、組織公服內之長衣、其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敞。在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、鑄兼金為鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。織棉為衣、使亞倫與其子服之、以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲為褌、用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、為聖以事耶和華。繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。○於是以色列族遵耶和華所諭摩西之命、而成會幕。攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、牡羊皮之紅者、及貂皮、以為蓋、幬以為簾。法匱與其杠、及施恩之所、几與諸器皿、及陳設之餅、兼金之燈臺、與其盞、器與油悉備、金壇塗有膏沐、焚有馨香。幬為幕門、銅壇、銅羅網、與其杠及器、盤與其座。場帷及柱與座、幬為場門、其索、其釘、與會幕諸器、覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、以色列族循耶和華所諭摩西之命、而作諸工。摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西為之祝嘏。耶和華諭摩西曰、正月朔、宜建會幕、以法匱置其中、垂簾於匱前、舁几入幕、陳所當陳、舁燈臺入、而燃其燈、以焚香之金壇置於法匱前、施幬為幕門、置祭壇於會幕門前、置盤於會幕祭壇間、盛水其中。四周立場帷、施幬於門、以香膏膏幕、及幕內所有、使諸器為聖、膏祭壇與諸器、使壇為至聖。膏盤與其座、使為聖。攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。又攜其子、以衣衣之。膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○摩西遵耶和華命而行、出埃及二年、正月朔、摩西建幕、置座、搆板、施楗、立柱、張幕、施幬於其上、循耶和華命。以律法藏於匱、貫杠於旁、置施恩之所於上、舁匱入幕、垂簾於前、以蔽法匱、循耶和華命。幕中簾前北向設几、陳餅於耶和華前、循其所命。南向置燈臺、與几相對、燃燈於耶和華前、遵其所命。置金壇於幕內、簾前、焚馨香於上、遵耶和華命。施幬於幕門、置祭壇於會幕門外、可燔牲獻祭、遵耶和華命。置盤於會幕、祭壇間、盛水其中。摩西亞倫、及其子、盥手濯足、入會幕、近祭壇時、洗濯其身、悉遵耶和華所諭摩西之命。會幕祭壇四周施場帷、垂幬於門、於是摩西竣厥工。○有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、雲離會幕時、以色列族遄征、雲不移、民不行、晝則耶和華之雲籠罩幕上、及夜雲狀若火、以色列族遄征時、悉目擊焉。
  • 出埃及記 25:8
    當為我搆聖室、爰處其中。
  • 詩篇 119:6
    我惟爾命是從、不致貽羞兮、
  • 民數記 7:9
    哥轄子孫於聖室之什物、以肩負荷、故不給以車。
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命爾者、且我常偕爾、至世末焉、
  • 出埃及記 23:21-22
    我使至即我至、必不宥爾愆、故當遵其命。毋干厥怒。爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
  • 出埃及記 36:3-4
    以色列族獻禮物、為作聖所之材、悉以授之、民又日獻禮物。時搆聖所、諸智者暫止操作、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、遵主誡命禮儀而行、無間然矣、
  • 希伯來書 8:2
    為執事於主所設真幕之聖所、非人所設、