<< 出埃及記 36:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    比撒列與亞何利亞伯、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • 新标点和合本
    “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本
    摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 圣经新译本
    比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 新標點和合本
    「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本
    摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本
    比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 呂振中譯本
    比撒列、亞何利亞伯、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 文理和合譯本
    比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • New International Version
    So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • English Standard Version
    “ Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    “ The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the LORD has commanded. The LORD has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible
    “ Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    “ And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version
    And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise- hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • King James Version
    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  • New English Translation
    So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    “ Bezalel and Oholiab shall work with every wise- hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”

交叉引用

  • 出埃及記 28:3
    凡心中明達之人、即我賜其心充於智慧者、爾當命之為亞倫製衣、用以區別亞倫為聖、使為祭司奉事我、
  • 出埃及記 31:1-6
    主諭摩西曰、我特選召原文作我以名召猶大支派戶珥孫烏利子比撒列、我以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、能思妙法以製金銀銅、能鐫寶石以鑲嵌、能刻木作諸工、我又選但支派亞希撒抹子亞何利亞伯以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、
  • 出埃及記 35:30-35
    摩西諭以色列人曰、主特選召原文作主以名召猶大支派、戶珥孫烏利子比撒列、主以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、能思妙法以製金銀銅、能鐫寶石以鑲嵌、能刻木作奇巧百工、又賦以心中靈明能誨人、但支派亞希撒抹子亞何利亞伯亦如是、主賜以智慧充滿其心、使之能作各種金工本工、能以藍色紫色絳色縷、與白細麻、刺繡組織、能作諸工、能思百巧、
  • 出埃及記 39:1-40:38
    以藍色紫色絳色縷、作聖所中奉事時所用之繡華衣、又為亞倫作聖衣、遵主所命摩西者、○以金絲與藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻作以弗得、以擣薄之金片翦為絲、與藍色紫色絳色縷、及白細麻相雜、按精細織法以製之、又於以弗得兩旁、作相連之肩帶二、以弗得之帶、與以弗得製法同、或作出於以弗得悉以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、遵主諭摩西之命製之、又修飾寶石、嵌於金槽中、用鐫印法、鐫以色列諸子之名、置於以弗得肩帶上、為以色列人為記石、遵主所諭摩西之命、以金絲與藍色紫色絳色縷、及撚之白細麻、按精細織法、製決斷之胸牌、製同以弗得、胸牌方而複、長廣維一、以布指為度、上嵌寶石四行一行為黃寶石、紅碧璽、綠寶石、二行為翡翠、藍寶石、水蒼玉、三行為紅寶石、白瑪瑙、紫晶、四行為黃碧璽、紅瑪瑙、碧玉、悉嵌於金槽之中、寶石之數、按以色列十二支派之名數、每一寶石、用鐫印法、上鐫一支派之名、十二支派皆然、以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製作、置於胸牌、作二金槽、亦作二金環、置於胸牌上二邊、以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、又作金環二、置於胸牌內之下二邊、與以弗得相對、又作金環二、置於以弗得肩帶之下邊、近於肩帶、與以弗得連結之處、在以弗得帶上、以藍色繩貫於胸牌之環、與以弗得之環內、以繫胸牌、使胸牌貼於以弗得帶上、如此胸牌不離以弗得、遵主所諭摩西之命、○又製外袍、衣於以弗得之下、其色純藍、當肩之中、留空隙、四周織緣、彷彿甲領、使之不裂、以藍色紫色絳色縷、製石榴狀、置於袍四圍之下緣、以精金作鈴、置於石榴間、在袍四圍之下緣、金鈴與石榴相間、奉事之時、可衣是衣、遵主所諭摩西之命、○以白細麻為亞倫與其諸子製內袍、以白細麻作首巾與冠、又以撚之白細麻作袴、以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、按刺繡法、製大帶、遵主所諭摩西之命、○以精金作聖冠上之牌、按鐫印法、鐫字於上、曰為聖歸於主、以藍色繩將金牌繫於冠上、遵主所諭摩西之命、○於是、會幕諸工告竣、以色列人遵主所諭摩西之命而行、以會幕與會幕之諸器、攜至摩西前、即鈎、板楗、柱座、牡羊皮之染紅者以為蓋、海龍皮以為頂蓋、並掩法匱之幔、法匱與其杠及贖罪蓋、案與其諸器、及陳設之餅、精金之燈臺、與其上所陳列之燈盞、與其諸器、及燃燈之油、金焚香臺、膏油、馨香、幕之門簾、銅祭臺與其銅網、其杠與其諸器、洗濯之盤與盤座、院幃與柱及柱座、院門之簾與繩與橛、並會幕中所用之諸器、在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司亞倫之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、以色列人遵主所諭摩西之命而作諸物、摩西觀其所作諸物、皆遵主所命而作、摩西遂為之祝福、主諭摩西曰、正月朔、爾當建會幕、以法匱置於其內、以幔掩法匱、舁案入幕、上陳所當陳者、舁燈臺入、上置燈盞、舁燈臺入上置燈盞或作舁燈臺入而燃其燈以焚香之金臺、置於法匱前、懸幕之門簾、以火焚祭臺、置於會幕門前、以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、而盛水其中、在會幕四圍立柱施帷為院、懸簾於院門、以膏膏會幕及其中所有、以會幕及其諸器別為聖、膏火焚祭臺與其諸器、以祭臺區別為聖、祭臺即成為至聖、又膏洗濯之盤與其座、區別為聖、使亞倫與其諸子、近至會幕門前、濯之以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、區別為聖、使為祭司奉事我、使其諸子近前、衣之以袍、膏之如膏其父然、使為祭司奉事我、彼受此膏、則得歷代為祭司之職、摩西遵主凡諭之之命而行、○第二年、正月朔、會幕遂建、摩西建會幕、置座、立板、施楗、豎柱、張外幕、上覆外幕之蓋、遵主諭摩西之命、以法板藏於匱中、貫杠於匱之兩旁、置贖罪蓋於匱上、舁匱入會幕、懸幔掩法匱、遵主所諭摩西之命、置案於會幕北旁、在幔之外、其上以餅陳設於主前、遵主諭摩西之命、以燈臺置於會幕內、在南旁、與案相對、上陳燈盞或作燃燈於主前、遵主所諭摩西之命、置金焚香臺於會幕內、在幔前、其上焚香、遵主所諭摩西之命、又懸幕之門簾、於會幕前置火焚祭臺、其上獻火焚祭與素祭、遵主所諭摩西之命、以洗濯之盤、置於會幕與祭臺間、盛水以洗濯、摩西與亞倫及亞倫諸子、悉於此洗手濯足、入會幕之時、或近祭臺之時、則皆洗濯、遵主所諭摩西之命、在會幕與祭臺四圍立柱施幃為院、並懸簾於院門、如此摩西竣厥工、○當時有雲覆會幕、主之榮光盈於其中、因雲覆會幕上、主之榮光充之、故摩西不能入會幕、雲由幕上升、以色列人方啟行遄徵、雲若不上升、則不啟行、以待雲升之日、凡以色列人遄徵、晝有主之雲於幕上、夜有火光於幕內、在以色列眾人之目前、
  • 出埃及記 25:8
    當為我建一聖所、我欲居以色列人中、
  • 詩篇 119:6
    我仰觀主之一切誡命、必不至於羞愧、
  • 民數記 7:9
    惟無所給哥轄子孫、蓋其供運聖物之役事、悉用肩舁、○
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 出埃及記 23:21-22
    爾當慎於其前、聽從其言、勿違之、爾有愆尤、必不赦爾、蓋彼奉我名而來、爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
  • 出埃及記 36:3-4
    彼等將以色列人所獻於聖所之禮物、從摩西前取之以製作、民每朝仍攜禮物以獻、作聖所工之諸有智慧者、暫停工作、
  • 路加福音 1:6
    二人在天主前、義者也、遵主一切誡命禮儀而行、無可指摘、
  • 希伯來書 8:2
    司理聖所聖所或作聖事及真幕、乃主所設、非人所設者、