<< 出埃及記 36:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 新标点和合本
    “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本
    摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 圣经新译本
    比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 新標點和合本
    「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本
    摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本
    比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 呂振中譯本
    比撒列、亞何利亞伯、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 文理委辦譯本
    耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    比撒列與亞何利亞伯、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • New International Version
    So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • English Standard Version
    “ Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    “ The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the LORD has commanded. The LORD has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible
    “ Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    “ And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version
    And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise- hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • King James Version
    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  • New English Translation
    So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    “ Bezalel and Oholiab shall work with every wise- hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”

交叉引用

  • 出埃及記 28:3
    凡有慧心之人、即我以智神所充者、爾命之為亞倫製衣、別之為聖、俾任祭司職、以奉事我、
  • 出埃及記 31:1-6
    耶和華諭摩西曰、試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、我以名召之、充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、思索技藝、製金銀銅之器、鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、又派但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯輔之、凡有慧心者、我更賜以聰明、俾依我所命爾者而造、
  • 出埃及記 35:30-35
    摩西告以色列人曰、試觀猶大支派、戶珥孫、烏利子比撒列、耶和華以名召之、充以上帝之神、使有智慧、聰明知識、以作諸工、思索技藝、製金銀銅之器、鐫玉以鑲嵌、雕木作巧工、又感其心、與但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯之心、俾能誨人、且以慧心充之、使作諸工、即雕工、巧工、藍紫絳三色之縷、與細枲之繡工、及織工、精於製造、思索技藝、
  • 出埃及記 39:1-40:38
    以藍紫絳三色之縷、作供事聖所精製之衣、暨亞倫之聖服、循耶和華所諭摩西之命、以金與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布作聖衣、擣金成片、切之為絲、與藍紫絳三色之縷、及精枲相間、良工之製、作肩帶二、綴其前後、使之相連、其上巧製之紳、以束聖衣、與聖衣同式、相連為一、俱以金絲、與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布而作、循耶和華所諭摩西之命、○琢紅玉二、嵌於金闌、用鐫印法、鐫以色列諸子之名於其上、置於聖衣之肩帶、以為以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○作補服、良工之製、同於聖衣、以金絲與藍紫絳三色之縷、及撚綫細枲布為之、補服方而複、長廣各一布指、上綴寶石四行、一為瑪瑙、淡黃玉、葱珩、二為青玉、藍玉、金鋼石、三為赤玉、白瑪瑙、紫玉、四為水蒼玉、紅玉、碧玉、悉嵌於金闌、寶石之數、循以色列諸子之名、凡十有二、用鐫印法、每寶石鐫一名、以當十二支派、以精金作鏈、形如編索、屬於補服、作金闌二、及金環二、置金環於補服兩端、以二金編鏈、鈎於補服兩端之二環、其二端接於二金闌、置於聖衣肩帶之前、作金環二、置於補服兩邊之內、附於聖衣、又作金環二、置於聖衣之前、兩肩帶下、近乎連結之處、在聖衣巧製之紳上、以藍組貫於補服之環、接於聖衣之環、使補服貼乎聖衣巧製之紳、補服不離聖衣、循耶和華所諭摩西之命、○作聖衣內之長衣、其色純藍、中留空隙、如甲孔然、四周織緣、免其綻裂、以藍紫絳三色之縷、製為石榴、垂於衣下之緣、以精金作鈴、繫於石榴間、在衣下四周之緣、鈴與石榴相間、在衣下之四周、衣此服以任職、循耶和華所諭摩西之命、○以織成之精枲布、為亞倫及其子作裏衣、以細枲布作冠、及華美頭巾、以撚綫細枲布作袴、以撚綫細枲布、與藍紫絳三色之縷作紳、良工之製、循耶和華所諭摩西之命、○以精金作牌、置於聖冕、用鐫印法、鐫字其上、曰於耶和華為聖、繫以藍紃、綴於冠前、循耶和華所諭摩西之命、○於是會幕工竣、耶和華所諭摩西之命、以色列人悉行之、以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、牡綿羊皮之染紅為幬者、海獺皮之蒙幬者、蔽匱之㡘、法匱與其杠、施恩座、幾與其器、陳設之餅、精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、金壇膏香、外帷門㡘、銅壇銅網、其杠與器、浴盤與座、院帷及柱與座、院門之㡘、及索與釘、會幕所用諸器、供事聖所精製之衣、祭司亞倫之聖服、及其子之衣、以供祭司職、以色列人循耶和華所諭摩西之命、而竣諸工、摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、耶和華諭摩西曰、正月朔、宜建會幕、以法匱置其中、垂㡘以蔽之、舁幾入幕、陳其所有、舁燈臺入、而燃其燈、以金香壇置法匱前、垂㡘於幕門、置燔祭壇於幕門前、置浴盤於幕壇間、盛水其中、四周立帷、垂㡘於院門、以膏膏幕、及內所有、潔幕與器、區別為聖、膏燔祭壇與諸器、區別其壇、使為至聖、膏浴盤與其座、區別為聖、攜亞倫及其子至會幕門、濯之以水、以聖服衣亞倫、沐之以膏、區別為聖、俾任祭司職、以奉事我、又攜其子、以衣衣之、膏之如父、俾任祭司職、以奉事我、彼既受膏、則永為祭司、歷世弗替、摩西悉遵耶和華所命而行、○二年正月朔、幕始建、摩西建幕、置座豎板、貫楗立柱、張帷於幕上、覆之以幬、循耶和華所諭摩西之命、以法版置之匱中、貫杠於旁、置施恩座於上、舁匱入幕、垂㡘以蔽之、循耶和華所諭摩西之命、幕中㡘外、北向設幾、陳餅其上、在耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、南向置燈臺、與幾相對、燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、置金壇於幕中㡘前、上焚芳品之香、循耶和華所諭摩西之命、垂㡘於幕門、置燔祭壇於幕門、上獻燔祭與素祭、循耶和華所諭摩西之命、置浴盤於幕壇間、盛水以濯、摩西與亞倫及其子、盥手濯足、或入會幕、或近祭壇、則必洗滌、循耶和華所諭摩西之命、幕與壇四周施院帷、垂㡘於院門、於是摩西竣厥工、○時、雲覆會幕、耶和華之榮光盈其中、摩西不能入會幕、因雲止其上、耶和華之榮光充之也、雲由會幕上升、以色列人啟行前往、雲不升、則不行、以待雲升、晝則耶和華之雲在幕上、夜則雲中有火光、以色列人於其所行之途、悉目擊焉、
  • 出埃及記 25:8
    當為我構聖所、俾處民中、
  • 詩篇 119:6
    我重爾諸誡、必不羞愧兮、
  • 民數記 7:9
    惟哥轄子孫弗予、因其供聖所之役事、以肩負荷也、
  • 馬太福音 28:20
    教之守我所命者、且我日偕爾至世末焉、
  • 出埃及記 23:21-22
    爾當慎之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
  • 出埃及記 36:3-4
    以色列人所攜禮物、為作聖所而獻者、悉由摩西受之、民又每晨奉以樂獻之禮物、作聖所諸工之有智者、各停其工、
  • 路加福音 1:6
    二人在上帝前、義者也、於主之誡命禮儀、悉遵行之、無間然也、
  • 希伯來書 8:2
    為聖所及真幕之執事、設此幕者、主也、非人也、