<< 出埃及记 36:1 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐予智慧与聪明,使他们知道怎样制造供圣所使用的一切工程的人,都照着耶和华吩咐的一切去作。
  • 新标点和合本
    “比撒列和亚何利亚伯,并一切心里有智慧的,就是蒙耶和华赐智慧聪明、叫他知道做圣所各样使用之工的,都要照耶和华所吩咐的做工。”
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亚何利亚伯,以及一切心里有智慧,蒙耶和华赐智慧和聪明,懂得做圣所各样用途之工的人,都照耶和华所吩咐的去做。
  • 当代译本
    摩西说:“比撒列、亚何利亚伯以及所有蒙耶和华赐智慧聪明、有技能、懂得如何建造圣所的人,都要按照耶和华的吩咐去做。”
  • 新標點和合本
    「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」
  • 和合本2010(上帝版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 和合本2010(神版)
    比撒列和亞何利亞伯,以及一切心裏有智慧,蒙耶和華賜智慧和聰明,懂得做聖所各樣用途之工的人,都照耶和華所吩咐的去做。
  • 當代譯本
    摩西說:「比撒列、亞何利亞伯以及所有蒙耶和華賜智慧聰明、有技能、懂得如何建造聖所的人,都要按照耶和華的吩咐去做。」
  • 聖經新譯本
    比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜予智慧與聰明,使他們知道怎樣製造供聖所使用的一切工程的人,都照著耶和華吩咐的一切去作。
  • 呂振中譯本
    比撒列、亞何利亞伯、和每一個有匠心之才的人、永恆主賜技能聰明給他、使他知道怎樣作聖所使用之東西的工程的、都要照永恆主一切所吩咐的來作工。』
  • 文理和合譯本
    比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以智慧聰明、使知成作聖所諸工者、必循耶和華所命而為、○
  • 文理委辦譯本
    耶和華以聰明智慧、牖眾人之衷、使與庇撒列亞何利巴同為聖所役事、興作諸工、循耶和華所命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    比撒列與亞何利亞伯、並有智慧心者、即蒙主賦以智慧聰明、使知如何製作者、當遵主所命、為聖所作當作之諸物、○
  • New International Version
    So Bezalel, Oholiab and every skilled person to whom the Lord has given skill and ability to know how to carry out all the work of constructing the sanctuary are to do the work just as the Lord has commanded.”
  • New International Reader's Version
    Bezalel and Oholiab must do the work just as the Lord has commanded. So must every skilled worker to whom the Lord has given skill and ability. They know how to do all the work for every purpose connected with the sacred tent. And that includes setting it up.”
  • English Standard Version
    “ Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”
  • New Living Translation
    “ The Lord has gifted Bezalel, Oholiab, and the other skilled craftsmen with wisdom and ability to perform any task involved in building the sanctuary. Let them construct and furnish the Tabernacle, just as the Lord has commanded.”
  • Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the LORD has commanded. The LORD has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • New American Standard Bible
    “ Now Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord has put skill and understanding to know how to perform all the work in the construction of the sanctuary, shall perform in accordance with everything that the Lord has commanded.”
  • New King James Version
    “ And Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whom the Lord has put wisdom and understanding, to know how to do all manner of work for the service of the sanctuary, shall do according to all that the Lord has commanded.”
  • American Standard Version
    And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise- hearted man, in whom Jehovah hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Jehovah hath commanded.
  • Holman Christian Standard Bible
    Bezalel, Oholiab, and all the skilled people are to work based on everything the Lord has commanded. The Lord has given them wisdom and understanding to know how to do all the work of constructing the sanctuary.”
  • King James Version
    Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
  • New English Translation
    So Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD has put skill and ability to know how to do all the work for the service of the sanctuary are to do the work according to all that the LORD has commanded.”
  • World English Bible
    “ Bezalel and Oholiab shall work with every wise- hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded.”

交叉引用

  • 出埃及记 28:3
    你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。
  • 出埃及记 31:1-6
    耶和华对摩西说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。我也用神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 出埃及记 35:30-35
    摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,又用神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。能巧设图案,用金、银、铜制造各物;又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”
  • 出埃及记 39:1-40:38
    他们用蓝色紫色朱红色线做彩衣,在圣所供职时穿着;又照着耶和华吩咐摩西的,为亚伦做圣衣。又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。他们把金子锤成薄片,剪成细线,用巧工织在蓝色紫色朱红色线和细麻之中。又为以弗得做相连的肩带,把以弗得的两端连接起来。上面的带子,做法好像以弗得一样,与以弗得连在一起,都用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的,是照着耶和华吩咐摩西的。他们预备了两块红玛瑙宝石,镶嵌在金槽里,又用刻图章的方法刻上以色列众子的名字,把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上,作以色列人的记念石,是照着耶和华吩咐摩西的。他又用巧设的图案手工做胸牌,像做以弗得一样,用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做的。胸牌是正方形的;他们把胸牌做成双层,长二十二公分,宽二十二公分,是双层的。又把四行宝石镶在上面,一行是红宝石、黄玉、翡翠,这是第一行。第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石。第三行是黄玛瑙、白玛瑙、紫晶。第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这些宝石都是镶在金槽里。这些宝石代表以色列众子的名字,共有十二块;用刻图章的方法,每块刻上一个名字,十二块代表十二个支派。又在胸牌上用纯金做链子,像拧绳子一般做成。又做两个金槽和两个金环,把两个金环安放在胸牌的两端,把那两条金绳穿在胸牌两端的环子里;又把金绳的另两端接在两槽上,再把它们连在以弗得前面的肩带上。他又做两个金环,安放在胸牌的两端,在胸牌的两边,就是在以弗得里面的边上。他又做两个金环,安放在以弗得前面两条肩带的下边,靠近相连的地方,在以巧工做成的以弗得的肩带上面。他们用蓝色细带子把胸牌系住,就是把胸牌的环子和以弗得的环子系在一起,使胸牌可以贴在以巧工织成的以弗得的带子上,免得胸牌从以弗得上脱落,这是照着耶和华吩咐摩西的。又做以弗得的外袍,是织成的,全件是蓝色的。在外袍的中间有一领口,如同战袍的领口,领口的周围有领边,免得领口破裂。又在外袍的底边上,用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做石榴。他又用纯金做铃铛,把金铃安放在石榴中间,就是安放在外袍周围底边上的石榴中间:一个金铃,一个石榴,一个金铃,一个石榴,在外袍周围的底边上,在供职时穿用;都是照着耶和华吩咐摩西的。他又用织成的细麻布替亚伦和他的儿子做内袍,并且用细麻做礼冠,用细麻做头巾,用捻的细麻做细麻布裤子,以及用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线,用刺绣的手工做腰带;都是照着耶和华吩咐摩西的。他们用纯金做圣冠上的牌子,又用刻图章的方法,在上面刻着“归耶和华为圣”的字样。又用一条蓝色细带子把牌子系住,系在礼冠的上面,都是照着耶和华吩咐摩西的。于是,帐幕,就是会幕的一切工程都完成了;凡是耶和华吩咐摩西的,以色列人都照着作了;这样,他们就作完了会幕的一切工程。他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、染红公山羊皮的盖、海狗皮的盖和遮盖至圣所的幔子、法柜、柜杠和施恩座,桌子、桌子上的一切器具和陈设饼,纯金的灯台与灯盏,就是摆列在灯台上的灯盏和灯台上的一切器具,以及点灯用的油;金坛、膏油、芬芳的香和会幕的门帘;铜坛、坛上的铜网、坛杠、坛上的一切器具、洗濯盆和盆座;院子的幔幕、柱子、柱座、院子的门帘、绳子、钉子和帐幕,以及会幕一切使用的器具;在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职的衣服。这一切工作,耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样作。摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。耶和华告诉摩西说:“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。把金坛安设在会幕里,幔子的前面;在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。又挂上帐幕的门帘。把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
  • 出埃及记 25:8
    他们要为我建造圣所,使我可以在他们中间居住。
  • 诗篇 119:6
    我重视你的一切诫命,就不至于羞愧。
  • 民数记 7:9
    但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
  • 马太福音 28:20
    我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 出埃及记 23:21-22
    你们在他面前要谨慎,要听他的话,不可违背他;不然,他必不赦免你们的过犯,因为他是奉我的名来的。如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 出埃及记 36:3-4
    他们当着摩西面前,接收了以色列人为供圣所使用的工程带来的一切礼物。他们天天早晨还把自愿奉献的礼物带到摩西那里来。凡是作圣所一切工的智慧人,各人都放下自己所作的工,来了。
  • 路加福音 1:6
    他们在神面前都是义人,遵行主的一切诫命规条,无可指摘,
  • 希伯来书 8:2
    在至圣所和真会幕里供职;这真会幕是主支搭的,不是人支搭的。