<< 出埃及记 35:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有蓝色、紫色、朱红色纱、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、精美皮料的,都拿了来;
  • 和合本2010(神版)
    凡有蓝色、紫色、朱红色纱、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、精美皮料的,都拿了来;
  • 当代译本
    凡有细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线,染成红色的公羊皮,海狗皮的,都把它们拿来了。
  • 圣经新译本
    凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。
  • 新標點和合本
    凡有藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮的,都拿了來;
  • 和合本2010(上帝版)
    凡有藍色、紫色、朱紅色紗、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、精美皮料的,都拿了來;
  • 和合本2010(神版)
    凡有藍色、紫色、朱紅色紗、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、精美皮料的,都拿了來;
  • 當代譯本
    凡有細麻線,山羊毛,藍色、紫色和朱紅色的線,染成紅色的公羊皮,海狗皮的,都把它們拿來了。
  • 聖經新譯本
    凡是有藍色紫色朱紅色線、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、海狗皮的,都送了來。
  • 呂振中譯本
    凡家裏有藍紫色紫紅色朱紅色線、麻絲、山羊毛、染紅公羊皮、塔哈示皮的人、都帶了來。
  • 文理和合譯本
    凡有藍紫絳三色之縷、細枲布、山羊毛、牡綿羊皮之染紅者、海獺皮、亦攜之至、
  • 文理委辦譯本
    凡有紫赤絳三色之縷、與棉、羊毛、牡羊皮之紅者、貂皮、悉攜之至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡有藍色紫色絳色之縷、與白細麻、山羊毛、牡羊皮之染紅者、海龍皮、悉攜以奉之、
  • New International Version
    Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.
  • New International Reader's Version
    People brought what they had. They brought blue, purple or bright red yarn or fine linen. They brought goat hair, ram skins dyed red, or the other kind of strong leather.
  • English Standard Version
    And every one who possessed blue or purple or scarlet yarns or fine linen or goats’ hair or tanned rams’ skins or goatskins brought them.
  • New Living Translation
    All those who owned the following items willingly brought them: blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth; and tanned ram skins and fine goatskin leather.
  • Christian Standard Bible
    Everyone who possessed blue, purple, or scarlet yarn, fine linen or goat hair, ram skins dyed red or fine leather, brought them.
  • New American Standard Bible
    Everyone who was in possession of violet, purple, or scarlet material or fine linen or goats’ hair, or rams’ skins dyed red or fine leather, brought them.
  • New King James Version
    And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.
  • American Standard Version
    And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’ hair, and rams’ skins dyed red, and sealskins, brought them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone who had in his possession blue, purple, or scarlet yarn, fine linen or goat hair, ram skins dyed red or manatee skins, brought them.
  • King James Version
    And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats’[ hair], and red skins of rams, and badgers’ skins, brought[ them].
  • New English Translation
    Everyone who had blue, purple, or scarlet yarn, fine linen, goats’ hair, ram skins dyed red, or fine leather brought them.
  • World English Bible
    Everyone with whom was found blue, purple, scarlet, fine linen, goats’ hair, rams’ skins dyed red, and sea cow hides, brought them.

交叉引用

  • 历代志上 29:8
    凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
  • 出埃及记 35:6-10
    蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,点灯的油,并做膏油和香的香料,红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”“你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
  • 出埃及记 25:2-7
    “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。所要收的礼物:就是金、银、铜,蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,点灯的油并做膏油和香的香料,红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。