-
和合本2010(神版-繁體)
凡甘心樂意的,連男帶女都來了,各將金器,就是胸針、耳環、打印的戒指,和項鏈帶來,搖着金器的搖祭獻給耶和華。
-
新标点和合本
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡甘心乐意的,连男带女都来了,各将金器,就是胸针、耳环、打印的戒指,和项链带来,摇着金器的摇祭献给耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
凡甘心乐意的,连男带女都来了,各将金器,就是胸针、耳环、打印的戒指,和项链带来,摇着金器的摇祭献给耶和华。
-
当代译本
凡甘心奉献的,不论男女,都把别针、耳环、戒指、项链等各样金饰拿来献给耶和华。
-
圣经新译本
凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
-
新標點和合本
凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡甘心樂意的,連男帶女都來了,各將金器,就是胸針、耳環、打印的戒指,和項鏈帶來,搖着金器的搖祭獻給耶和華。
-
當代譯本
凡甘心奉獻的,不論男女,都把別針、耳環、戒指、項鏈等各樣金飾拿來獻給耶和華。
-
聖經新譯本
凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
-
呂振中譯本
所以他們都來,有男人也有女人;凡心裏自願的、凡搖獻金的搖獻物給永恆主的人、都把飾針、耳環、列印戒指、手釧、各樣金器、帶來。
-
文理和合譯本
凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是凡心中樂獻之男女、皆以鼻環、耳環、手釧、或作手釧鼻環指環垂項之珠、或作瓔珞諸金飾、攜以奉之、凡獻金於主者、則攜金、
-
New International Version
All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
-
New International Reader's Version
Every man and woman who wanted to give came. They brought gold jewelry of all kinds. They brought pins, earrings, rings and other jewelry. All of them gave their gold as a wave offering to the Lord.
-
English Standard Version
So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.
-
New Living Translation
Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the Lord their offerings of gold— brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the Lord.
-
Christian Standard Bible
Both men and women came; all who had willing hearts brought brooches, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry— everyone who presented a presentation offering of gold to the LORD.
-
New American Standard Bible
Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did everyone who presented an offering of gold to the Lord.
-
New King James Version
They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
-
American Standard Version
And they came, both men and women, as many as were willing- hearted, and brought brooches, and ear- rings, and signet- rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Both men and women came; all who had willing hearts brought brooches, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry— everyone who waved a presentation offering of gold to the Lord.
-
King James Version
And they came, both men and women, as many as were willing hearted,[ and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered[ offered] an offering of gold unto the LORD.
-
New English Translation
They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the LORD.
-
World English Bible
They came, both men and women, as many as were willing- hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.