<< Exodus 35:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the Lord their offerings of gold— brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the Lord.
  • 新标点和合本
    凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡甘心乐意的,连男带女都来了,各将金器,就是胸针、耳环、打印的戒指,和项链带来,摇着金器的摇祭献给耶和华。
  • 和合本2010(神版)
    凡甘心乐意的,连男带女都来了,各将金器,就是胸针、耳环、打印的戒指,和项链带来,摇着金器的摇祭献给耶和华。
  • 当代译本
    凡甘心奉献的,不论男女,都把别针、耳环、戒指、项链等各样金饰拿来献给耶和华。
  • 圣经新译本
    凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
  • 新標點和合本
    凡心裏樂意獻禮物的,連男帶女,各將金器,就是胸前鍼、耳環、打印的戒指,和手釧帶來獻給耶和華。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡甘心樂意的,連男帶女都來了,各將金器,就是胸針、耳環、打印的戒指,和項鏈帶來,搖着金器的搖祭獻給耶和華。
  • 和合本2010(神版)
    凡甘心樂意的,連男帶女都來了,各將金器,就是胸針、耳環、打印的戒指,和項鏈帶來,搖着金器的搖祭獻給耶和華。
  • 當代譯本
    凡甘心奉獻的,不論男女,都把別針、耳環、戒指、項鏈等各樣金飾拿來獻給耶和華。
  • 聖經新譯本
    凡是甘心樂意的,不論男女,都來了,把金針、耳環、戒指、手釧和各樣的金器都送來。他們各人都把金子作禮物呈獻給耶和華。
  • 呂振中譯本
    所以他們都來,有男人也有女人;凡心裏自願的、凡搖獻金的搖獻物給永恆主的人、都把飾針、耳環、列印戒指、手釧、各樣金器、帶來。
  • 文理和合譯本
    凡樂輸之男女、獻金於耶和華者、咸攜纓絡、耳環、指環、手釧、所有金飾而至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是凡心中樂獻之男女、皆以鼻環、耳環、手釧、或作手釧鼻環指環垂項之珠、或作瓔珞諸金飾、攜以奉之、凡獻金於主者、則攜金、
  • New International Version
    All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.
  • New International Reader's Version
    Every man and woman who wanted to give came. They brought gold jewelry of all kinds. They brought pins, earrings, rings and other jewelry. All of them gave their gold as a wave offering to the Lord.
  • English Standard Version
    So they came, both men and women. All who were of a willing heart brought brooches and earrings and signet rings and armlets, all sorts of gold objects, every man dedicating an offering of gold to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Both men and women came; all who had willing hearts brought brooches, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry— everyone who presented a presentation offering of gold to the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then all whose hearts moved them, both men and women, came and brought brooches and earrings and signet rings and bracelets, all articles of gold; so did everyone who presented an offering of gold to the Lord.
  • New King James Version
    They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.
  • American Standard Version
    And they came, both men and women, as many as were willing- hearted, and brought brooches, and ear- rings, and signet- rings, and armlets, all jewels of gold; even every man that offered an offering of gold unto Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Both men and women came; all who had willing hearts brought brooches, earrings, rings, necklaces, and all kinds of gold jewelry— everyone who waved a presentation offering of gold to the Lord.
  • King James Version
    And they came, both men and women, as many as were willing hearted,[ and] brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered[ offered] an offering of gold unto the LORD.
  • New English Translation
    They came, men and women alike, all who had willing hearts. They brought brooches, earrings, rings and ornaments, all kinds of gold jewelry, and everyone came who waved a wave offering of gold to the LORD.
  • World English Bible
    They came, both men and women, as many as were willing- hearted, and brought brooches, earrings, signet rings, and armlets, all jewels of gold; even every man who offered an offering of gold to Yahweh.

交叉引用

  • Ezekiel 16:11
    I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
  • Exodus 32:3
    All the people took the gold rings from their ears and brought them to Aaron.
  • 2 Chronicles 24 9-2 Chronicles 24 14
    Then a proclamation was sent throughout Judah and Jerusalem, telling the people to bring to the Lord the tax that Moses, the servant of God, had required of the Israelites in the wilderness.This pleased all the leaders and the people, and they gladly brought their money and filled the chest with it.Whenever the chest became full, the Levites would carry it to the king’s officials. Then the court secretary and an officer of the high priest would come and empty the chest and take it back to the Temple again. This went on day after day, and a large amount of money was collected.The king and Jehoiada gave the money to the construction supervisors, who hired masons and carpenters to restore the Temple of the Lord. They also hired metalworkers, who made articles of iron and bronze for the Lord’s Temple.The men in charge of the renovation worked hard and made steady progress. They restored the Temple of God according to its original design and strengthened it.When all the repairs were finished, they brought the remaining money to the king and Jehoiada. It was used to make various articles for the Temple of the Lord— articles for worship services and for burnt offerings, including ladles and other articles made of gold and silver. And the burnt offerings were sacrificed continually in the Temple of the Lord during the lifetime of Jehoiada the priest.
  • Numbers 31:50
    So we are presenting the items of gold we captured as an offering to the Lord from our share of the plunder— armbands, bracelets, rings, earrings, and necklaces. This will purify our lives before the Lord and make us right with him.”
  • 1 Chronicles 29 6-1 Chronicles 29 7
    Then the family leaders, the leaders of the tribes of Israel, the generals and captains of the army, and the king’s administrative officers all gave willingly.For the construction of the Temple of God, they gave about 188 tons of gold, 10,000 gold coins, 375 tons of silver, 675 tons of bronze, and 3,750 tons of iron.
  • Ezra 2:68-69
    When they arrived at the Temple of the Lord in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins, 6,250 pounds of silver, and 100 robes for the priests.
  • Isaiah 60:13
    “ The glory of Lebanon will be yours— the forests of cypress, fir, and pine— to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!
  • Matthew 2:11
    They entered the house and saw the child with his mother, Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasure chests and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh.
  • Nehemiah 7:70-72
    Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins, 50 gold basins, and 530 robes for the priests.The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coins and some 2,750 pounds of silver for the work.The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 pounds of silver, and 67 robes for the priests.
  • Isaiah 3:19
    earrings, bracelets, and veils;
  • Isaiah 60:9
    They are ships from the ends of the earth, from lands that trust in me, led by the great ships of Tarshish. They are bringing the people of Israel home from far away, carrying their silver and gold. They will honor the Lord your God, the Holy One of Israel, for he has filled you with splendor.
  • Mark 12:41-44
    Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.Then a poor widow came and dropped in two small coins.Jesus called his disciples to him and said,“ I tell you the truth, this poor widow has given more than all the others who are making contributions.For they gave a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she had to live on.”