<< 出埃及記 35:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西集以色列會眾謂之曰、主所諭當行者如此、
  • 新标点和合本
    摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召集以色列全会众,对他们说:“这是耶和华吩咐你们遵行的事:
  • 和合本2010(神版)
    摩西召集以色列全会众,对他们说:“这是耶和华吩咐你们遵行的事:
  • 当代译本
    摩西招聚以色列全体会众,对他们宣布说:“以下是耶和华吩咐你们遵守的事。
  • 圣经新译本
    摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。
  • 新標點和合本
    摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召集以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們遵行的事:
  • 和合本2010(神版)
    摩西召集以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們遵行的事:
  • 當代譯本
    摩西招聚以色列全體會眾,對他們宣佈說:「以下是耶和華吩咐你們遵守的事。
  • 聖經新譯本
    摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
  • 呂振中譯本
    摩西召集了以色列人全會眾,對他們說:『以下這些事乃是永恆主所吩咐你們行的。
  • 文理和合譯本
    摩西集以色列會眾曰、耶和華諭爾所當行者、今以告爾、
  • 文理委辦譯本
    摩西集以色列會眾、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、
  • New International Version
    Moses assembled the whole Israelite community and said to them,“ These are the things the Lord has commanded you to do:
  • New International Reader's Version
    Moses gathered the whole community of Israel together. He said to them,“ Here are the things the Lord has commanded you to do.
  • English Standard Version
    Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do.
  • New Living Translation
    Then Moses called together the whole community of Israel and told them,“ These are the instructions the Lord has commanded you to follow.
  • Christian Standard Bible
    Moses assembled the entire Israelite community and said to them,“ These are the things that the LORD has commanded you to do:
  • New American Standard Bible
    Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do:
  • New King James Version
    Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them,“ These are the words which the Lord has commanded you to do:
  • American Standard Version
    And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses assembled the entire Israelite community and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do:
  • King James Version
    And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These[ are] the words which the LORD hath commanded, that[ ye] should do them.
  • New English Translation
    Moses assembled the whole community of the Israelites and said to them,“ These are the things that the LORD has commanded you to do.
  • World English Bible
    Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them,“ These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

交叉引用

  • 出埃及記 34:32
    後、眾以色列人亦近前、摩西以主在西乃山凡所諭者悉命之、
  • 出埃及記 25:1-40
    主諭摩西曰、爾告以色列人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、所當受之禮物、乃金銀銅、藍色紫色絳色之縷、白細麻、及山羊毛、牡羊皮之染紅者、海龍皮、什停木、什停木有譯皂莢木有譯絨花木下同燃燈之油、為膏為香之香品、紅瑪瑙、及別類寶石、可嵌於以弗得以弗得衣名大祭司衣之下同與胸牌上、當為我建一聖所、我欲居以色列人中、製造其幕、及幕中一切器具、皆當遵我示爾之式、○以什停木作匱、長二尺半、尺原文作肘因古以肘為度下同廣一尺半、高一尺半、內外蔽以精金、其上四圍、以金作緣、為之鑄金環四、置於四隅、此旁二環、彼旁二環、以什停木作杠蔽以金、以杠貫於匱旁之環、藉以舁匱、杠須常貫環而不離之、以我所將賜爾之律法、藏於匱內、以精金作贖罪蓋、贖罪蓋或作施恩所下同長二尺半、廣一尺半、以金作二基路伯、用鏇法作之、置於贖罪蓋之兩旁、此旁作一基路伯、彼旁作一基路伯、當於贖罪蓋之兩旁作基路伯、基路伯高展其翼、以覆贖罪蓋、其面向贖罪蓋、彼此相對、以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、在彼於法匱贖罪蓋上二基路伯間、我臨爾、以所命爾傳於以色列人者諭爾、或作我降臨於法匱贖罪蓋上二基路伯間在彼以我命爾傳於以色列人者諭爾○爾以什停木作案、長二尺、廣一尺、高一尺半、蔽以精金、四周以金作緣、案之四周、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上四周以金作緣、作金環四、置於案之四隅、即於案之四足、環當附於橫梁、或作環當在橫梁上下同可貫杠以舁案、以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、以精金作盤碗、並奠酒之壺杯、在案上、當以陳設餅恆供於我前、○爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球球或作節下同似花之飾、皆用精金、臺梃兩旁、出六枝、此旁三枝、彼旁三枝、此旁每枝有三杯、杯形如杏花、有球有花、彼旁每枝有三杯、杯形如杏花、有球有花、自臺梃所出之六枝皆然、臺梃有四杯、杯形如杏花、有球亦有花、自臺梃所出之六枝、每二枝下、有一球、六枝皆然、其球與枝皆用精金、按鏇法作之、又為臺作燈盞七、置於其上、使燈光對照、其翦與盤亦以精金作之、作燈臺與臺之一切器具、當用精金一他連得、約一千二百三十兩爾當謹慎、必遵在山上示爾之式而作之、
  • 雅各書 1:22
    爾當行道、不第聞道、毋自欺、
  • 出埃及記 31:1-11
    主諭摩西曰、我特選召原文作我以名召猶大支派戶珥孫烏利子比撒列、我以天主之神充之、使有智慧聰明知識、能作百工、能思妙法以製金銀銅、能鐫寶石以鑲嵌、能刻木作諸工、我又選但支派亞希撒抹子亞何利亞伯以輔之、凡其心有智慧者、我更賦之以智慧、使可作凡我所命爾者、即會幕法匱、法匱上之贖罪蓋、並會幕中之一切器具、案與其器具、精金之燈臺與其一切器具、及焚香臺、火焚祭臺與其一切器具、並洗濯之盤與盤座、在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司亞倫之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、膏油及在聖所所用之香、彼等悉當遵我所命爾者而作、○
  • 馬太福音 7:21-27
    凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、故凡聞我此言而行之者、我譬之智人、建屋於磐上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而不傾頹、因基在磐上也、凡聞我此言而不行者、譬之愚人、建屋於沙上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而傾頹、其傾頹者大矣、
  • 羅馬書 2:13
    在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、