<< 出埃及記 35:1 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
  • 新标点和合本
    摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召集以色列全会众,对他们说:“这是耶和华吩咐你们遵行的事:
  • 和合本2010(神版)
    摩西召集以色列全会众,对他们说:“这是耶和华吩咐你们遵行的事:
  • 当代译本
    摩西招聚以色列全体会众,对他们宣布说:“以下是耶和华吩咐你们遵守的事。
  • 圣经新译本
    摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召集以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們遵行的事:
  • 和合本2010(神版)
    摩西召集以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們遵行的事:
  • 當代譯本
    摩西招聚以色列全體會眾,對他們宣佈說:「以下是耶和華吩咐你們遵守的事。
  • 聖經新譯本
    摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
  • 呂振中譯本
    摩西召集了以色列人全會眾,對他們說:『以下這些事乃是永恆主所吩咐你們行的。
  • 文理和合譯本
    摩西集以色列會眾曰、耶和華諭爾所當行者、今以告爾、
  • 文理委辦譯本
    摩西集以色列會眾、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西集以色列會眾謂之曰、主所諭當行者如此、
  • New International Version
    Moses assembled the whole Israelite community and said to them,“ These are the things the Lord has commanded you to do:
  • New International Reader's Version
    Moses gathered the whole community of Israel together. He said to them,“ Here are the things the Lord has commanded you to do.
  • English Standard Version
    Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do.
  • New Living Translation
    Then Moses called together the whole community of Israel and told them,“ These are the instructions the Lord has commanded you to follow.
  • Christian Standard Bible
    Moses assembled the entire Israelite community and said to them,“ These are the things that the LORD has commanded you to do:
  • New American Standard Bible
    Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do:
  • New King James Version
    Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them,“ These are the words which the Lord has commanded you to do:
  • American Standard Version
    And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses assembled the entire Israelite community and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do:
  • King James Version
    And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These[ are] the words which the LORD hath commanded, that[ ye] should do them.
  • New English Translation
    Moses assembled the whole community of the Israelites and said to them,“ These are the things that the LORD has commanded you to do.
  • World English Bible
    Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them,“ These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

交叉引用

  • 出埃及記 34:32
    隨後以色列眾人都近前來,他就把耶和華在西奈山與他所說的一切話都吩咐他們。
  • 出埃及記 25:1-40
    耶和華曉諭摩西說:「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。所要收的禮物:就是金、銀、銅,藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,點燈的油並做膏油和香的香料,紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。要用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。要包上精金,四圍鑲上金牙邊。桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓擡桌子。要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。燈臺兩旁要杈出六個枝子:這旁三個,那旁三個。這旁每枝上有三個杯,形狀像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三個杯,形狀像杏花,有球,有花。從燈臺杈出來的六個枝子都是如此。燈臺上有四個杯,形狀像杏花,有球,有花。燈臺每兩個枝子以下有球與枝子接連一塊。燈臺出的六個枝子都是如此。球和枝子要接連一塊,都是一塊精金錘出來的。要做燈臺的七個燈盞。祭司要點這燈,使燈光對照。燈臺的蠟剪和蠟花盤也是要精金的。做燈臺和這一切的器具要用精金一他連得。要謹慎做這些物件,都要照着在山上指示你的樣式。」
  • 雅各書 1:22
    只是你們要行道,不要單單聽道,自己欺哄自己。
  • 出埃及記 31:1-11
    耶和華曉諭摩西說:「看哪,猶大支派中,戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列,我已經提他的名召他。我也以我的靈充滿了他,使他有智慧,有聰明,有知識,能做各樣的工,能想出巧工,用金、銀、銅製造各物,又能刻寶石,可以鑲嵌,能雕刻木頭,能做各樣的工。我分派但支派中、亞希撒抹的兒子亞何利亞伯與他同工。凡心裏有智慧的,我更使他們有智慧,能做我一切所吩咐的,就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」
  • 馬太福音 7:21-27
    「凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。凡聽見我這話不去行的,好比一個無知的人,把房子蓋在沙土上;雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很大。」
  • 羅馬書 2:13
    原來在神面前,不是聽律法的為義,乃是行律法的稱義。