<< 出埃及记 35:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    摩西招聚以色列全体会众,对他们宣布说:“以下是耶和华吩咐你们遵守的事。
  • 新标点和合本
    摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召集以色列全会众,对他们说:“这是耶和华吩咐你们遵行的事:
  • 和合本2010(神版)
    摩西召集以色列全会众,对他们说:“这是耶和华吩咐你们遵行的事:
  • 圣经新译本
    摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。
  • 新標點和合本
    摩西招聚以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華所吩咐的話,叫你們照着行:
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西召集以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們遵行的事:
  • 和合本2010(神版)
    摩西召集以色列全會眾,對他們說:「這是耶和華吩咐你們遵行的事:
  • 當代譯本
    摩西招聚以色列全體會眾,對他們宣佈說:「以下是耶和華吩咐你們遵守的事。
  • 聖經新譯本
    摩西召集了以色列全體會眾,對他們說:“這就是耶和華吩咐的話,要你們遵行。
  • 呂振中譯本
    摩西召集了以色列人全會眾,對他們說:『以下這些事乃是永恆主所吩咐你們行的。
  • 文理和合譯本
    摩西集以色列會眾曰、耶和華諭爾所當行者、今以告爾、
  • 文理委辦譯本
    摩西集以色列會眾、告之曰、耶和華諭爾所當行者、今詳告爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西集以色列會眾謂之曰、主所諭當行者如此、
  • New International Version
    Moses assembled the whole Israelite community and said to them,“ These are the things the Lord has commanded you to do:
  • New International Reader's Version
    Moses gathered the whole community of Israel together. He said to them,“ Here are the things the Lord has commanded you to do.
  • English Standard Version
    Moses assembled all the congregation of the people of Israel and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do.
  • New Living Translation
    Then Moses called together the whole community of Israel and told them,“ These are the instructions the Lord has commanded you to follow.
  • Christian Standard Bible
    Moses assembled the entire Israelite community and said to them,“ These are the things that the LORD has commanded you to do:
  • New American Standard Bible
    Then Moses assembled all the congregation of the sons of Israel, and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do:
  • New King James Version
    Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them,“ These are the words which the Lord has commanded you to do:
  • American Standard Version
    And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses assembled the entire Israelite community and said to them,“ These are the things that the Lord has commanded you to do:
  • King James Version
    And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These[ are] the words which the LORD hath commanded, that[ ye] should do them.
  • New English Translation
    Moses assembled the whole community of the Israelites and said to them,“ These are the things that the LORD has commanded you to do.
  • World English Bible
    Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said to them,“ These are the words which Yahweh has commanded, that you should do them.

交叉引用

  • 出埃及记 34:32
    之后,所有的以色列人都来到他面前,他就把耶和华在西奈山上的吩咐都告诉他们。
  • 出埃及记 25:1-40
    耶和华对摩西说:“你去告诉以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘愿献上的礼物。你们要收的礼物是金,银,铜,细麻线,山羊毛,蓝色、紫色和朱红色的线,染成红色的公羊皮,海狗皮,皂荚木,灯油,制作膏油和香的香料,用来镶嵌在以弗得和胸牌上的红玛瑙及其他宝石。要为我造一座圣所,我好住在他们中间。你们要照我的指示去造圣幕和里面各样的器具。“要用皂荚木做一个柜,长一点一米,宽六十六厘米,高六十六厘米,里外都要包上纯金,要用金子镶柜边。再造四个金环,安在柜的四个脚上,每边两个环。用皂荚木造两根横杠,外面要包上金,然后把横杠穿过柜旁的金环,便于抬柜。横杠穿进环以后,不可再抽出来。把我将要赐给你的两块约版放在柜里。要用纯金造一个施恩座,长一点一米,宽六十六厘米。用纯金在施恩座的两端打造两个基路伯天使,跟施恩座连在一起,一端一个。两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。要把施恩座放在柜上面,把我赐给你的约版放在柜里。我就在那里跟你会面,从两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。“要用皂荚木造一张桌子,长八十八厘米,宽四十四厘米,高六十六厘米。整张桌子都要包上纯金,四周镶上金边,在桌子四周造一个八厘米宽的外框,上面也镶上金边。要造四个金环,安在桌子四角的桌腿上,金环要靠近外框,以便穿横杠抬桌子。两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的杯和瓶。桌子上要一直摆着供饼,献在我面前。“要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花苞要用一块纯金打造。灯台的两边要各伸出三个分枝,共六个分枝。每个分枝要伸出三个杏花形状、有花瓣和花苞的杯,六个分枝都是这样。灯台上要有四个杏花形状、有花瓣和花苞的杯。灯台上每一对分枝的相连处要有花苞,三对都是这样。整座灯台,包括一切装饰,都要用一块纯金打造。此外,要为灯台造七个灯盏,放在灯台上面,照亮前面的地方。灯台用的灯剪和灯花盘都要用纯金造。造整座灯台和灯台的器具要用三十四公斤纯金。你务要照着在山上指示你的样式造这些器具。
  • 雅各书 1:22
    你们要行道,不要只是听道,自己欺骗自己。
  • 出埃及记 31:1-11
    耶和华对摩西说:“看啊,在犹大支派中我已经亲自选出户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,用我的灵充满他,使他有聪明智慧,精于各种技能和手艺,懂得用金、银和铜制造各式各样精巧的器具,又能雕刻和镶嵌宝石,精通木工和各种手艺。我委派但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯做他的助手。至于其他能工巧匠,我已赐给他们智慧,好照我对你的吩咐制造一切器具,即会幕、约柜和约柜上面的施恩座、会幕里面所有的器具、桌子和桌上的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座,还有精工制做的礼服,即亚伦祭司的圣衣及其众子供祭司之职时穿的礼服,以及膏油和圣所使用的芬芳的香。他们要照我对你的吩咐去做。”
  • 马太福音 7:21-27
    并不是所有称呼我‘主啊,主啊’的人都能进天国,只有遵行我天父旨意的人才能进去。在审判那天,很多人会对我说,‘主啊,主啊,我们不是奉你的名传道,奉你的名赶鬼,奉你的名行了许多神迹吗?’我会清楚地告诉他们,‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人走开!’“所以,凡听了我的这些话就去行的人,就像聪明人把房子建在磐石上。任由风吹雨打、洪水冲击,房子仍屹立不倒,因为它建基在磐石上。凡听了我这些话不去行的,就像愚昧人把房子建在沙土上。遇到风吹雨打、洪水冲击,房子就倒塌了,而且倒塌得很厉害。”
  • 罗马书 2:13
    因为上帝眼中的义人不是听到律法的人,而是遵行律法的人。