<< 出埃及记 34:9 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    说:“主啊,我若是在你眼前蒙恩,求我主与我们同行,因为这是硬着颈项的人民。又求你赦免我们的罪孽和我们的罪恶,把我们当作你的产业。”
  • 新标点和合本
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间同行。虽然这是硬着颈项的百姓,求你赦免我们的罪孽和罪恶,接纳我们为你的产业。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间同行。虽然这是硬着颈项的百姓,求你赦免我们的罪孽和罪恶,接纳我们为你的产业。”
  • 当代译本
    说:“主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你与我们同行。虽然百姓顽固不化,求你赦免我们的过犯和罪恶,接纳我们做你的子民。”
  • 新標點和合本
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我們中間同行,因為這是硬着頸項的百姓。又求你赦免我們的罪孽和罪惡,以我們為你的產業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我們中間同行。雖然這是硬着頸項的百姓,求你赦免我們的罪孽和罪惡,接納我們為你的產業。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我們中間同行。雖然這是硬着頸項的百姓,求你赦免我們的罪孽和罪惡,接納我們為你的產業。」
  • 當代譯本
    說:「主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你與我們同行。雖然百姓頑固不化,求你赦免我們的過犯和罪惡,接納我們做你的子民。」
  • 聖經新譯本
    說:“主啊,我若是在你眼前蒙恩,求我主與我們同行,因為這是硬著頸項的人民。又求你赦免我們的罪孽和我們的罪惡,把我們當作你的產業。”
  • 呂振中譯本
    說:『主啊,我若在你面前蒙恩,求主在我們中間同行,雖然這是脖子硬的人民;求你赦免我們的愆尤罪惡,拿我們當做你的產業。』
  • 文理和合譯本
    曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、
  • 文理委辦譯本
    如沾主恩、請與偕往、斯民雖強項不馴、望赦我儕之罪戾、使我儕恆為爾民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主歟、我若蒙恩於主前、求主與我偕往、蓋斯民強項、又求主赦我儕愆尤罪惡、使我儕為主之民、民原文作業
  • New International Version
    “ Lord,” he said,“ if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff- necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.”
  • New International Reader's Version
    “ Lord,” he said,“ if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.”
  • English Standard Version
    And he said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • New Living Translation
    And he said,“ O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said,“ My Lord, if I have indeed found favor with you, my Lord, please go with us( even though this is a stiff-necked people), forgive our iniquity and our sin, and accept us as your own possession.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ If in any way I have found favor in Your sight, Lord, please may the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our wrongdoing and our sin, and take us as Your own possession.”
  • New King James Version
    Then he said,“ If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”
  • American Standard Version
    And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said,“ My Lord, if I have indeed found favor in Your sight, my Lord, please go with us. Even though this is a stiff-necked people, forgive our wrongdoing and sin, and accept us as Your own possession.”
  • King James Version
    And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it[ is] a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
  • New English Translation
    and said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • World English Bible
    He said,“ If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go among us, even though this is a stiff- necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”

交叉引用

  • 诗篇 33:12
    以耶和华为神的,那国是有福的;耶和华拣选作自己产业的,那民是有福的。
  • 诗篇 28:9
    求你拯救你的子民,赐福给你的产业,牧养他们,怀抱他们,直到永远。
  • 诗篇 94:14
    因为耶和华必不丢弃他的子民,必不离弃他的产业。
  • 申命记 32:9
    但耶和华的分就是他的子民,他的产业就是雅各。
  • 诗篇 135:4
    因为耶和华拣选了雅各归他自己,拣选了以色列作他自己的产业。
  • 耶利米书 10:16
    那作雅各产业的并不像这些偶像,因为他是万物的创造者;以色列是属他的民族,万军之耶和华是他的名。
  • 出埃及记 32:9
    耶和华对摩西说:“我看这人民,真是硬着颈项的人民。
  • 诗篇 78:62
    并且把自己的子民交给刀剑,向自己的产业大发烈怒。
  • 出埃及记 33:13-17
    现在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以认识你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到这民族是你的人民。”耶和华说:“我必亲自与你同去,也必给你安息。”摩西对他说:“你若是不亲自与我们同去,就不要把我们从这里领上去。人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”耶和华对摩西说:“你所说的这件事我也要作,因为你在我眼前蒙恩,并且我按着你的名字认识了你。”
  • 撒迦利亚书 2:12
    耶和华必再得着犹大作他在圣地的业分,他必再拣选耶路撒冷。
  • 出埃及记 19:5
    现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。
  • 民数记 14:19
    求你照着你的大慈爱,饶恕这人民的罪孽,好像你从埃及直到现在,常赦免这人民一样。”
  • 马太福音 28:20
    我吩咐你们的一切,都要教导他们遵守。这样,我就常常与你们同在,直到这世代的终结。”
  • 以赛亚书 48:4
    因为我知道你是顽固的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
  • 诗篇 25:11
    耶和华啊!因你名的缘故,求你赦免我的罪孽,因为我的罪孽重大。
  • 出埃及记 33:3-5
    你们要上那流奶与蜜的地方去;我不与你们一同上去,因为你们是硬着颈项的人民,免得我在路上把你们消灭。”人民一听见这凶信,就悲伤起来,也没有人穿戴装饰。耶和华对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是硬着颈项的民;我若是霎时间与你们同行,我会把你们消灭的;所以,现在你们要把你们身上的装饰脱下来,使我知道我要怎样处置你们。’”