<< Exodus 34:9 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And he said, If now I have found favor in thy sight, O Lord, let the Lord, I pray thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
  • 新标点和合本
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我们中间同行,因为这是硬着颈项的百姓。又求你赦免我们的罪孽和罪恶,以我们为你的产业。”
  • 和合本2010(上帝版)
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间同行。虽然这是硬着颈项的百姓,求你赦免我们的罪孽和罪恶,接纳我们为你的产业。”
  • 和合本2010(神版)
    说:“主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我们中间同行。虽然这是硬着颈项的百姓,求你赦免我们的罪孽和罪恶,接纳我们为你的产业。”
  • 当代译本
    说:“主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你与我们同行。虽然百姓顽固不化,求你赦免我们的过犯和罪恶,接纳我们做你的子民。”
  • 圣经新译本
    说:“主啊,我若是在你眼前蒙恩,求我主与我们同行,因为这是硬着颈项的人民。又求你赦免我们的罪孽和我们的罪恶,把我们当作你的产业。”
  • 新標點和合本
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我們中間同行,因為這是硬着頸項的百姓。又求你赦免我們的罪孽和罪惡,以我們為你的產業。」
  • 和合本2010(上帝版)
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我們中間同行。雖然這是硬着頸項的百姓,求你赦免我們的罪孽和罪惡,接納我們為你的產業。」
  • 和合本2010(神版)
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求主在我們中間同行。雖然這是硬着頸項的百姓,求你赦免我們的罪孽和罪惡,接納我們為你的產業。」
  • 當代譯本
    說:「主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你與我們同行。雖然百姓頑固不化,求你赦免我們的過犯和罪惡,接納我們做你的子民。」
  • 聖經新譯本
    說:“主啊,我若是在你眼前蒙恩,求我主與我們同行,因為這是硬著頸項的人民。又求你赦免我們的罪孽和我們的罪惡,把我們當作你的產業。”
  • 呂振中譯本
    說:『主啊,我若在你面前蒙恩,求主在我們中間同行,雖然這是脖子硬的人民;求你赦免我們的愆尤罪惡,拿我們當做你的產業。』
  • 文理和合譯本
    曰、主歟、如沾恩於爾前、請主偕行、斯民強項、望赦我儕之罪愆、以為爾業、
  • 文理委辦譯本
    如沾主恩、請與偕往、斯民雖強項不馴、望赦我儕之罪戾、使我儕恆為爾民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、主歟、我若蒙恩於主前、求主與我偕往、蓋斯民強項、又求主赦我儕愆尤罪惡、使我儕為主之民、民原文作業
  • New International Version
    “ Lord,” he said,“ if I have found favor in your eyes, then let the Lord go with us. Although this is a stiff- necked people, forgive our wickedness and our sin, and take us as your inheritance.”
  • New International Reader's Version
    “ Lord,” he said,“ if you are pleased with me, then go with us. Even though these people are stubborn, forgive the evil things we have done. Forgive our sin. And accept us as your people.”
  • English Standard Version
    And he said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, please let the Lord go in the midst of us, for it is a stiff-necked people, and pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • New Living Translation
    And he said,“ O Lord, if it is true that I have found favor with you, then please travel with us. Yes, this is a stubborn and rebellious people, but please forgive our iniquity and our sins. Claim us as your own special possession.”
  • Christian Standard Bible
    Then he said,“ My Lord, if I have indeed found favor with you, my Lord, please go with us( even though this is a stiff-necked people), forgive our iniquity and our sin, and accept us as your own possession.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ If in any way I have found favor in Your sight, Lord, please may the Lord go along in our midst, even though the people are so obstinate, and pardon our wrongdoing and our sin, and take us as Your own possession.”
  • New King James Version
    Then he said,“ If now I have found grace in Your sight, O Lord, let my Lord, I pray, go among us, even though we are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us as Your inheritance.”
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he said,“ My Lord, if I have indeed found favor in Your sight, my Lord, please go with us. Even though this is a stiff-necked people, forgive our wrongdoing and sin, and accept us as Your own possession.”
  • King James Version
    And he said, If now I have found grace in thy sight, O Lord, let my Lord, I pray thee, go among us; for it[ is] a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
  • New English Translation
    and said,“ If now I have found favor in your sight, O Lord, let my Lord go among us, for we are a stiff-necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”
  • World English Bible
    He said,“ If now I have found favor in your sight, Lord, please let the Lord go among us, even though this is a stiff- necked people; pardon our iniquity and our sin, and take us for your inheritance.”

交叉引用

  • Psalms 33:12
    Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.
  • Psalms 28:9
    Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever.
  • Psalms 94:14
    For Jehovah will not cast off his people, Neither will he forsake his inheritance.
  • Deuteronomy 32:9
    For Jehovah’s portion is his people; Jacob is the lot of his inheritance.
  • Psalms 135:4
    For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
  • Jeremiah 10:16
    The portion of Jacob is not like these; for he is the former of all things; and Israel is the tribe of his inheritance: Jehovah of hosts is his name.
  • Exodus 32:9
    And Jehovah said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
  • Psalms 78:62
    He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
  • Exodus 33:13-17
    Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.For wherein now shall it be known that I have found favor in thy sight, I and thy people? is it not in that thou goest with us, so that we are separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth?And Jehovah said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken; for thou hast found favor in my sight, and I know thee by name.
  • Zechariah 2:12
    And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
  • Exodus 19:5
    Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be mine own possession from among all peoples: for all the earth is mine:
  • Numbers 14:19
    Pardon, I pray thee, the iniquity of this people according unto the greatness of thy lovingkindness, and according as thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.
  • Matthew 28:20
    teaching them to observe all things whatsoever I commanded you: and lo, I am with you always, even unto the end of the world.
  • Isaiah 48:4
    Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
  • Psalms 25:11
    For thy name’s sake, O Jehovah, Pardon mine iniquity, for it is great.
  • Exodus 33:3-5
    unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiffnecked people, lest I consume thee in the way.And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.