<< 出埃及記 34:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    摩西從西奈山下來的時候,手裡拿著兩塊法版;摩西從山上下來的時候,不知道自己的臉皮因為與耶和華談過話而發光。
  • 新标点和合本
    摩西手里拿着两块法版下西奈山的时候,不知道自己的面皮因耶和华和他说话就发了光。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西下西奈山。摩西从山上下来的时候,手里拿着两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因耶和华和他说话而发光。
  • 和合本2010(神版)
    摩西下西奈山。摩西从山上下来的时候,手里拿着两块法版。摩西不知道自己脸上的皮肤因耶和华和他说话而发光。
  • 当代译本
    摩西手里拿着两块约版下西奈山,他不知道自己因为曾与耶和华说话而脸上发光。
  • 圣经新译本
    摩西从西奈山下来的时候,手里拿着两块法版;摩西从山上下来的时候,不知道自己的脸皮因为与耶和华谈过话而发光。
  • 新標點和合本
    摩西手裏拿着兩塊法版下西奈山的時候,不知道自己的面皮因耶和華和他說話就發了光。
  • 和合本2010(上帝版)
    摩西下西奈山。摩西從山上下來的時候,手裏拿着兩塊法版。摩西不知道自己臉上的皮膚因耶和華和他說話而發光。
  • 和合本2010(神版)
    摩西下西奈山。摩西從山上下來的時候,手裏拿着兩塊法版。摩西不知道自己臉上的皮膚因耶和華和他說話而發光。
  • 當代譯本
    摩西手裡拿著兩塊約版下西奈山,他不知道自己因為曾與耶和華說話而臉上發光。
  • 呂振中譯本
    摩西從西乃山上下來;摩西手裏拿着兩塊法版;從山上下來的時候,不知道自己臉上的皮膚因他和永恆主說了話而射發光芒。
  • 文理和合譯本
    摩西手持二法版、下西乃山、因與耶和華言、容光激射、而不自覺、
  • 文理委辦譯本
    摩西與耶和華言時、容光激射、而不自覺、手執法碑二、下西乃山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西下西乃山、手執二法板、摩西不知自主與己言時、其面之膚激射光輝、
  • New International Version
    When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant law in his hands, he was not aware that his face was radiant because he had spoken with the Lord.
  • New International Reader's Version
    Moses came down from Mount Sinai. He had the two tablets of the covenant law in his hands. His face was shining because he had spoken with the Lord. But he didn’t realize it.
  • English Standard Version
    When Moses came down from Mount Sinai, with the two tablets of the testimony in his hand as he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking with God.
  • New Living Translation
    When Moses came down Mount Sinai carrying the two stone tablets inscribed with the terms of the covenant, he wasn’t aware that his face had become radiant because he had spoken to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    As Moses descended from Mount Sinai— with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain— he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the LORD.
  • New American Standard Bible
    And it came about, when Moses was coming down from Mount Sinai( and the two tablets of the testimony were in Moses’ hand as he was coming down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone because of his speaking with Him.
  • New King James Version
    Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai( and the two tablets of the Testimony were in Moses’ hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.
  • Holman Christian Standard Bible
    As Moses descended from Mount Sinai— with the two tablets of the testimony in his hands as he descended the mountain— he did not realize that the skin of his face shone as a result of his speaking with the Lord.
  • King James Version
    And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses’ hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
  • New English Translation
    Now when Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the testimony in his hand– when he came down from the mountain, Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with him.
  • World English Bible
    When Moses came down from Mount Sinai with the two tablets of the covenant in Moses’ hand, when he came down from the mountain, Moses didn’t know that the skin of his face shone by reason of his speaking with him.

交叉引用

  • 馬太福音 17:2
    耶穌在他們面前改變了形象,臉好像太陽一樣照耀,衣服潔白像光。
  • 出埃及記 32:15
    摩西轉身,從山上下來,手裡拿著兩塊法版;法版是兩面寫的,這面和那面都寫著字。
  • 哥林多後書 3:13
    不像摩西那樣,把帕子蒙在臉上,使以色列人看不見那短暫的榮光的結局。
  • 路加福音 9:29
    正禱告的時候,他的面貌就改變了,衣服潔白發光。
  • 哥林多後書 3:7-9
    如果那以文字刻在石上使人死的律法的工作,尚且帶有榮光,以致以色列人因著摩西臉上短暫的榮光,不能注視他的臉,那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?如果那定人有罪的工作尚且有榮光,那使人稱義的工作就更有榮光了!
  • 啟示錄 10:1
    我又看見一位大力的天使從天上降下來,身披雲彩,頭上有彩虹,臉像太陽,兩腳像火柱一樣,
  • 啟示錄 1:16
    他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
  • 約翰福音 5:13
    那醫好了的人不知道他是誰,因為那裡人很多,耶穌已經避開了。
  • 使徒行傳 12:9
    他就出來跟著天使走,但他不知道天使所作的事是真的,還以為是見了異象。
  • 使徒行傳 6:15
    當時,坐在公議會裡的人,都注視他,見他的面貌像天使一樣。
  • 約書亞記 2:4
    但那女人已把那兩個人藏起來,還這樣回答王:“不錯,那些人到過我這裡來,但是,我不知道他們是從哪裡來的。
  • 使徒行傳 23:5
    保羅說:“弟兄們,我不知道他是大祭司。經上說:‘不可咒詛你人民的領袖。’”
  • 馬可福音 14:40
    他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。
  • 馬可福音 9:6
    彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。
  • 出埃及記 16:15
    以色列人看見了,就彼此對問說:“這是甚麼?”原來他們不知道那是甚麼。摩西對他們說:“這就是耶和華賜給你們吃的食物。
  • 路加福音 2:49
    他說:“為甚麼找我呢?你們不知道我必須在我父的家裡嗎?(“在我父的家裡嗎?”或譯:“以我父的事為念嗎?”)”
  • 士師記 16:20
    大利拉說:“參孫哪,非利士人上來捉你了!”參孫從睡夢中醒來,心裡說:“我要像前幾次一樣掙扎出去,必能脫身。”但他不知道耶和華已經離開他了。
  • 約書亞記 8:14
    艾城的王看見了這情形,就和艾城的人急忙在清早起來,按著亞拉巴前面所約定之處出到亞拉巴,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後面有伏兵要攻擊他。