<< Exodus 34:27 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对摩西说:“你要将这些话写上,因为我按这话与你和以色列人立约。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对摩西说:“你要将这些话写上,因为我按这话与你和以色列人立约。”
  • 当代译本
    耶和华又对摩西说:“你要把我说的这些话记录下来,因为我要按这些话跟你和以色列人立约。”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要把这些话写上,因为我是按着这些话与你和以色列人立约的。”
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上,因為我按這話與你和以色列人立約。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上,因為我按這話與你和以色列人立約。」
  • 當代譯本
    耶和華又對摩西說:「你要把我說的這些話記錄下來,因為我要按這些話跟你和以色列人立約。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要把這些話寫上,因為我是按著這些話與你和以色列人立約的。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要將這些話寫上,因為我是按着這些話的意思同你和以色列立約的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、宜錄斯言、蓋我循其意、與爾及以色列人立約、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我與爾及以色列族立約、必循斯言、筆之於書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾當錄是言、蓋我與爾及以色列人立約、必循此言、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write down the words I have spoken. I have made a covenant with you and with Israel in keeping with those words.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Write down all these instructions, for they represent the terms of the covenant I am making with you and with Israel.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD also said to Moses,“ Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord also said to Moses,“ Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Write these words; for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

交叉引用

  • Deuteronomy 31:9
    So Moses wrote this Law and gave it to the priests, the sons of Levi who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the elders of Israel.
  • Exodus 24:4
    And Moses wrote down all the words of the Lord. Then he got up early in the morning, and built an altar at the foot of the mountain with twelve memorial stones for the twelve tribes of Israel.
  • Exodus 17:14
    Then the Lord said to Moses,“ Write this in a book as a memorial and recite it to Joshua, that I will utterly wipe out the memory of Amalek from under heaven.”
  • Exodus 24:7
    Then he took the Book of the Covenant and read it as the people listened; and they said,“ All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient!”
  • Deuteronomy 4:13
    So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • Exodus 34:10
    Then God said,“ Behold, I am going to make a covenant. Before all your people I will perform miracles which have not been produced in all the earth nor among any of the nations; and all the people among whom you live will see the working of the Lord, for it is a fearful thing that I am going to perform with you.