-
新標點和合本
凡頭生的都是我的;一切牲畜頭生的,無論是牛是羊,公的都是我的。
-
新标点和合本
凡头生的都是我的;一切牲畜头生的,无论是牛是羊,公的都是我的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“凡头生的都是我的;无论是牛是羊,一切头生的公的牲畜都要分别出来。
-
和合本2010(神版-简体)
“凡头生的都是我的;无论是牛是羊,一切头生的公的牲畜都要分别出来。
-
当代译本
“凡是头胎生的儿子都属于我,包括牲畜中一切头胎生的公牛和公羊。
-
圣经新译本
凡是头胎的都是我的;你的牲畜中,无论是牛或羊,凡是公的和头生的,都是我的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「凡頭生的都是我的;無論是牛是羊,一切頭生的公的牲畜都要分別出來。
-
和合本2010(神版-繁體)
「凡頭生的都是我的;無論是牛是羊,一切頭生的公的牲畜都要分別出來。
-
當代譯本
「凡是頭胎生的兒子都屬於我,包括牲畜中一切頭胎生的公牛和公羊。
-
聖經新譯本
凡是頭胎的都是我的;你的牲畜中,無論是牛或羊,凡是公的和頭生的,都是我的。
-
呂振中譯本
『凡頭胎的都是我的;一切牲畜、無論是牛是羊、凡公的頭胎的都是我的。
-
文理和合譯本
凡初胎男子、與首生牡畜、或牛或羊、皆屬於我、
-
文理委辦譯本
凡初胎男子、與首生之牛羊、其牡者屬我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡初胎者悉歸我、爾畜之首生、無論牛羊、牡者悉歸我、
-
New International Version
“ The first offspring of every womb belongs to me, including all the firstborn males of your livestock, whether from herd or flock.
-
New International Reader's Version
“ Every male animal born first to its mother belongs to me. That includes your livestock. It includes herds and flocks alike.
-
English Standard Version
All that open the womb are mine, all your male livestock, the firstborn of cow and sheep.
-
New Living Translation
“ The firstborn of every animal belongs to me, including the firstborn males from your herds of cattle and your flocks of sheep and goats.
-
Christian Standard Bible
“ The firstborn male from every womb belongs to me, including all your male livestock, the firstborn of cattle or sheep.
-
New American Standard Bible
“ The firstborn from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the firstborn from cattle and sheep.
-
New King James Version
“ All that open the womb are Mine, and every male firstborn among your livestock, whether ox or sheep.
-
American Standard Version
All that openeth the womb is mine; and all thy cattle that is male, the firstlings of cow and sheep.
-
Holman Christian Standard Bible
“ The firstborn male from every womb belongs to Me, including all your male livestock, the firstborn of cattle or sheep.
-
King James Version
All that openeth the matrix[ is] mine; and every firstling among thy cattle,[ whether] ox or sheep,[ that is male].
-
New English Translation
“ Every firstborn of the womb belongs to me, even every firstborn of your cattle that is a male, whether ox or sheep.
-
World English Bible
“ All that opens the womb is mine; and all your livestock that is male, the firstborn of cow and sheep.